
關於肝臟健康的對話
Stanley and Melissa are friends. They are having a conversation.
史丹利和梅麗莎是朋友。他們正在對話。
Stanley: Did you hear the news? Mr. Shih Ming-teh, the former DPP chairman, passed away today on his birthday. He was 83.
史丹利:你聽到消息了嗎?前民進黨主席施明德先生今天在他的生日過世了。享年83歲。
DPP=Democratic Progressive Party民進黨pass away過世pass down傳承pass out昏倒
Melissa: Oh no, that’s sad. What is the cause of his death ?
梅麗莎:哎呀,真是令人傷心。他的死因是什麼?
cause(n.)原因、起因the cause of sth. ~的原因death(n.)死亡the death of sb.~的死因
Stanley: He was sick with liver cancer. It’s a serious illness, and they call it the “silent killer.”
史丹利:他得了肝癌。肝癌是很嚴重的疾病,人們稱之為「沉默的殺手」。
sick(adj.)生病的、不舒服的、噁心的illness(n.)疾病=diseasecatch a disease得病
Melissa: That’s really sad. What should people watch out for?
梅麗莎:真是太難過了。大家應該注意什麼呢?
watch out for注意、小心留意~
Stanley: The Formosa Cancer Foundation says we should pay attention to signs like stomach pain, feeling tired, not wanting to eat, and skin turning yellow. If we notice anything like that, we should see a doctor.
史丹利:台灣癌症基金會表示,我們應該注意腹部疼痛、感覺疲倦、不想吃東西以及皮膚變黃等徵兆。如果我們注意到有這樣的情況,應該去看醫生。
foundation(n.)基金會、創建、建立pay attention to sth.注意、專注於~=focus on sth.=put one’s focus on sth.sign(n.)徵兆、預兆notice(v.)注意
Melissa: I see. Let’s take care of ourselves and remember Mr. Shih Ming-te.
梅麗莎:我懂了。讓我們好好照顧自己,也緬懷施明德先生。