
拒當次等公民
Citizens in the Brittany region of France have been staging protests since early September against the closure of Carhaix Hospital’s overnight emergency services.
自9月初以來,法國布列塔尼地區的民眾一直在抗議卡賴醫院關閉夜間急診服務。
citizen(n.)公民、市民、城鎮居民stage(v.)舉行
The Regional Health Agency, known as the ARS, closed these services nightly between 6:30 p.m. and 8:30 a.m. “until further notice” on September 4 due to “a lack of doctors.”
由於「醫生不夠」,地區公共衛生局(ARS)於9月4日關閉了從傍晚6:30至早上8:30的夜間急診服務,「直至另行通知」。
known as…被稱作…的until further notice直至另行通知Due to the weather conditions, the outdoor event has been postponed until further notice.因為天氣狀況,戶外活動已經延期,具體日期待另行通知。a lack of缺乏、不足=a shortage of
On the first day, around 2,000 residents protested the closure.
在第一天,約有2,000名居民抗議關閉夜間急診服務。
resident(n.)居民local residents當地居民
Demonstrations also occurred on September 14, when around 60 protesters occupied the ARS facility in Quimper, “preventing anyone, including the general director of the ARS, from leaving the building.”
9月14日也發生了示威活動,當時約有60名抗議者佔領了坎佩爾區的ARS總部,「阻止包括ARS局長在內的任何人離開大樓。」
demonstration(n.)示範、示威demonstrate(v.)示範、示威The students are holding a demonstration against the proposed tuition hikes.學生們舉行遊行示威,抗議擬議中的學費調漲。occur(v.)發生
These actions were condemned at the time by France’s Minister of Health, Aurélien Rousseau.
當時,這些行為受到法國衛生部長奧雷利安·魯索的譴責。
condemn(v.)(通常指出於道義而)譴責;指責Many people condemn acts of violence as a means to resolve conflicts.許多人譴責以暴力作為解決衝突的手段。
However, protests erupted again on Thursday, September 28 as the result of a six-month-old baby reportedly dying that day at Carhaix Hospital due to lack of emergency intervention.
然而,抗議活動於9月28日星期四再次爆發,原因是據傳當天有一名六個月大的嬰兒因為得不到急診救治,在卡賴醫院過世。
erupt(v.)爆發=break outeruption(n.)爆發volcanic eruption 火山爆發the eruption of a war戰爭的爆發as the result of…因為…的緣故reportedly(adv.)據傳聞、據稱intervention(n.)干預intervene(v.)干預Teachers had to intervene to stop the argument between the two students.老師必須介入,制止兩名學生的爭吵。
This time, “the demonstration took place outside the Quimper Governorship” and was attended by hundreds of people who brought a catapult with them.
這一次,「示威活動在坎佩爾區政府外舉行」,有數百人參加,他們還帶了一輛投石車。
take place 舉行=be held=be stagedattend(v.)參加catapult(n.)石弩、投石器
Several politicians including a former presidential candidate and the mayor of Carhaix also joined the protestors.
包括一位前總統候選人和卡賴市長在內的幾位政治人物也加入了抗議民眾。
presidential candidate總統候選人
According to reports, pepper spray was used on the crowd after a brawl broke out.
據報導,爆發打鬥後,有人對群眾使用胡椒噴霧。
pepper spray胡椒噴霧brawl(n.)吵架、打架=fight or quarrelbreak out爆發
Citizens of Carhaix, a small town of 7,300 people located in central Brittany, have been very upset about the closure of their emergency room services by the ARS.
卡賴是位於布列塔尼中部一個擁有7,300人口的小市鎮,卡賴的居民對ARS關閉夜間急診服務感到非常不滿。
A spokesman for the protestors has noted that despite having low salaries, residents of the region “are not sub-citizens” — they pay their taxes and “have the right to public services like everyone else.”
抗議者的發言人指出,儘管該地區居民的工資很低,但他們「不是次等公民」──他們有納稅,而且「和其他人一樣有權享有公共服務。」
sub-citizen(n.)次等公民sub- 在~在下、低於、次於mainstream culture主流文化subculture(n.)次文化urban(adj.)都市的suburban(adj.)市郊的;郊區的marine(adj.)海的;海事的submarine(adj.)海面下的(n.)潛水艇
Currently, the closest overnight emergency services available to Carhaix residents are located an hour’s drive away at Brest University Hospital.
目前,離卡賴居民最近的夜間急診服務是位於一小時車程之外的布雷斯特大學醫院。
located(adj.)位於、處於