
促銷吸引國際觀光客
Since March, the Taipei City Government has been running several promotions aimed at enticing international visitors to spend more time and money in Taipei.
自三月起,台北市政府祭出多項促銷活動,以吸引國際遊客在台北旅遊和消費。
run (v.)提供be aimed at 目的是為了~
Expiring on June 30, these special offers involve free bus tickets as well as discounts at specified hotels.
這些特別優惠將於六月三十日截止,包括免費巴士車票以及指定飯店的折扣優惠。
expire (v.)到期、過期discount (n.)優惠、折扣
In total, 10,000 Taipei Sightseeing Bus tickets have been made available for free to three different groups of tourists:
總共有10,000張台北觀光巴士車票免費提供給三類遊客:
sightseeing (n.)觀光available (adj.)可獲得的、可利用的
visitors staying for two nights in designated hotels, passengers arriving on cruise ships, and “European visitors transiting for more than 15 hours.”
在指定飯店住宿兩晚的遊客、搭乘郵輪抵達的乘客,以及「過境停留超過15小時的歐洲遊客」。
designated (adj.)指定的、特定的transit (v.)過境
Ticket holders are entitled to a four-hour period of hopping on and off these buses on their two routes:
持有票券的遊客可以在四小時間在兩條路線上的觀光巴士自由上下車:
be entitled to 有資格~hop on and off (巴士)隨上隨下
one that goes between Taipei Railway Station and the National Palace Museum, and the other that includes stops at Taipei 101, Liberty Square and Longshan Temple.
一條路線從台北火車站到國立故宮博物院,另一條路線則包括台北101、自由廣場和龍山寺等站點。
Tourists can present their passports to receive the tickets at participating hotels or at the city hall’s Discovery Center of Taipei.
遊客可以在參與活動的飯店或市政府的台北探索館出示護照以領取票券。
present (v.)呈現
Hotel discounts are another money-saving promotion being pitched to tourists.
飯店折扣是另一項吸引遊客的省錢促銷活動。
pitch (v.)竭力推銷
Under the Undiscovered Taipei program, international travelers can receive a discount of NT$10,000 per night on two-night stays at designated hotels, including Zhongshan District’s Regent Taipei, Grand Hotel and Hotel Royal-Nikko.
根據「台北萬客攏」活動,國際旅客在指定飯店住宿兩晚即享每晚新台幣10,000元的折扣優惠,包括中山區的晶華酒店、圓山大飯店和台北老爺大酒店。
under (prep.)根據
To qualify for the promotion, tourists must inquire about the Undiscovered Taipei discount when booking their stay.
遊客必須在預訂住宿時詢問「台北萬客攏」的折扣資訊,才能符合促銷活動的資格。
qualify (v.)(使)具有資格、(使)合格inquire (v.)詢問、打聽
After being named to the New York Times’ “52 Places to Go,” Taipei has been looking for ways to attract more foreign tourists.
在被列入「紐約時報」的「52個必去之地」後,台北一直在尋找吸引更多外國遊客的方法。
name (v.)選擇、選出
Combined with the recent NT$5,000 stipends offered by the Taiwan Tourism Bureau, international visitors may soon be flocking to Taiwan — and specifically Taipei — to take advantage of the sights and promotions that await them.
再加上台灣觀光局最近提供的新台幣5,000元消費金,國際遊客可能很快就會湧入台灣,尤其是台北,以充分利用等待他們的景點和促銷活動。
stipend (n.)津貼flock (n.)一群 (v.)蜂擁、聚集take advantage of 利用