
民進黨內工作人員性騷指控
Taiwan’s Democratic Progressive Party (DPP) has come under fire for its mishandling of sexual misconduct allegations involving former party staffers.
台灣民進黨(DPP)因其對前黨內工作人員性騷指控的處理不當而受到批評。
come under fire受到攻擊、被批評=come under attack=be criticizedinvolving…涉及;與…有關=which involved…
The severity of the complaints and the inappropriate actions taken by the mid-level party officials in dealing with them have prompted President Tsai Ing-wen and Vice President Lai Ching-te to issue apologies to the victims and the public.
投訴的嚴重程度以及黨內中階幹部在處理指控時的不當行為,促使蔡英文總統和賴清德副總統向受害者和大眾公開道歉。
severe(adj.)嚴重的severity(n.)嚴重程度=seriousnessinappropriate(adj.)不適當的、不恰當的prompt sb. to do sth. 促使某人做出某事
Former female DPP staffers have recently come forward on social media, making accusations against male party members.
最近,前民進黨女性工作人員在社交媒體上站出來,對男性黨員提出指控。
come forward 挺身而出;站出來accusation(n.)控訴、指控accuse(v.)指控;控訴;控告make accusations against 對~作出指控
One complaint involved filmmaker Hsueh Chao-hui, who was accused of inappropriate touching by a staffer during a DPP-related project in September 2022.
其中一個投訴涉及導演薛朝輝,在2022年9月的一個與民進黨合作的案子中,被一名工作人員指控進行不當觸摸。
involve(v.)牽涉;涉及到accuse sb. of sth.指控某人犯下某罪行
Another incident involved Chen Yu-hao, who was accused by a female colleague of non-consensual kissing and touching while they both worked for the DPP’s youth department in 2020.
另一起事件涉及陳右豪,一名女同事指控他在兩人於2020年一起在民進黨青年部工作期間,進行了非合意的親吻和觸摸。
consensual(adj.)經雙方同意的、合意的non-consensual(adj.)未經雙方同意的、非合意的
These allegations have not only sparked public outrage towards the actions of the accused men, but also controversy surrounding the initial handling of the accusations by DPP officials.
這些指控不僅引起了大眾對被指控男性行為的憤怒,還引起了關於民進黨幹部最初如何處理指控的爭議。
spark(n.)火花(v.)激起(負面情緒)
There have been reports of DPP officials discouraging victims from filing formal complaints and attempting to cover up the incidents.
有報導指出,民進黨幹部們勸阻受害者提出正式申訴,試圖掩蓋事件。
discourage sb. from doing sth.勸阻某人不要做~encourage(v.)鼓勵
In one case, a victim was even reprimanded by an official whose responsibility was to assist her.
在其中一個案件中,一名負責協助受害者的幹部甚至責備了受害者。
reprimand(v.)訓斥、譴責=rebuke
Given the gravity of these allegations, Taiwan’s highest-ranking officials have issued apologies.
鑑於指控的嚴重性,台灣最高階的官員公開道歉。
given(prep.)有鑑於…;考量到…=in light of=in view of=consideringgravity(n.)嚴重性=severitygrave(adj.)嚴重的
President Tsai, who was DPP chairperson during the time of the incidents, expressed full responsibility for the mishandling of the cases through social media.
在事件發生期間擔任民進黨主席的蔡英文總統透過社交媒體表示,願為這些案件的處理不當負起全責。
Vice President Lai, the current chairman of the party, also offered an apology and announced that the DPP would launch formal investigations into the incidents.
現任黨主席賴清德副總統也致歉,並宣布民進黨將對事件進行正式調查。
launch formal investigations into…對…啟動正式調查inquiry(n.)調查=probe
The party has committed to providing legal assistance and mental counseling to the victims, according to Lai.
賴副總統指出,民進黨承諾為受害者提供法律援助和心理輔導。
commit to Ving承諾…legal assistance法律協助mental counseling心理諮商、輔導