看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

President Lai: China Should Reclaim Land From Russia if It Wants Taiwan

賴清德說中國若要台灣,應向俄討回土地

播放內容:
President Lai: China Should Reclaim Land From Russia if It Wants Taiwan
地緣政治的考量
President Lai Ching-te noted in a local media interview on Sept. 1 that Beijing employs very different attitudes toward territory lost during China’s “century of humiliation.”
賴清德總統在9月1日接受台灣媒體訪問時指出,北京對於中國在「百年國恥」中失去的領土採取了截然不同的態度。
employ(v.)使用;利用、僱用territory(n.)領土humiliation(n.)恥辱(感)humiliate(v.)羞辱;使丟臉
He said that by focusing solely on annexing Taiwan while ignoring much larger amounts of land lost to Russia, Beijing revealed that its desire for Taiwan is purely geopolitical.
他說,北京只專心吞併台灣,卻忽略了中國被俄國併吞的大量土地,這顯示北京對台灣的慾望純粹是出於地緣政治的考量。
solely(adv.)唯一地;僅有地=onlysole focus唯一目標annex(v.)吞併;強佔(n.)附屬領土、附屬物ignore(v.)不理會;忽視reveal(v.)展現、顯示desire(n.)慾望purely(adv.)僅僅、純粹地geopolitical(adj.)地緣政治的
China’s “century of humiliation” spanned from 1839 to 1949 and was marked by various defeats and treaties which led to massive land loss.
中國的「百年國恥」是指從1839年到1949年這段期間,因各種戰敗和條約而喪失大量領土。
span(v.)(時間)持續、跨越treaty(n.)條約;協定a peace treaty和平條約massive(adj.)大量的、巨大的
From 1858 to 1860, Russia annexed around 1 million square kilometers from China, which includes present-day Vladivostok.
從1858年到1860年,俄羅斯從中國吞併了約100萬平方公里的土地,其中包括今日的海參崴。
present-day現今的
Subsequently, in 1895, the island of Taiwan was signed over to Japan by treaty.
隨後,在1895年的條約中,台灣島被割讓給了日本。
subsequently(adv.)隨後、接著=in turnsign over正式簽署轉讓
These losses occurred during the Qing Dynasty, which ruled China from roughly 1636 to 1912.
這些領土喪失發生在清朝,而清朝統治中國時期從大約1636年持續到1912年。
rule(v.)統治roughly(adv.)大約、大致
Taiwan was later handed over to the Republic of China in a 1945 treaty.
後來在1945年的一項條約中,台灣主權移交給了中華民國。
hand over移交
In 1949, after being defeated by the Communists on the mainland, the ROC government fled to Taiwan.
在1949年,中華民國政府在中國大陸被共產黨擊潰後,逃到台灣。
communist(n.)共產主義者(adj.)共產黨的communism(n.)共產主義flee(v.)逃跑flee-fled-fled
According to Lai, if Chinese President Xi Jinping and the Chinese Communist Party wanted the full “reunification” of all of China’s historical territories, it should address all land losses, not just Taiwan.
賴總統認為,如果中國國家主席習近平和中國共產黨想要完全「統一」中國歷史上的所有領土,那應該以所有喪失的領土為目標,而不僅僅是台灣。
reunification(n.)(重新)統一unify(v.)統一、使成一體address(v.)應付;處理
This would include the territory taken by Russia in the 19th century, which some call “China’s most humiliating defeat.”
這包括19世紀被俄國奪取的領土,有人稱之為「中國最屈辱的失敗」。
humiliating(adj.)令人感到恥辱的;丟臉的defeat(n.)擊敗;打敗
In the face of these historical facts, Beijing has continued to assert that Taiwan is an illegal breakaway province that must be “reunified” with China, even by force if necessary.
儘管面對這些歷史上的事實,北京仍然堅稱台灣是一個非法脫離中國的省份,必須與中國「統一」,必要時甚至會動武。
assert(v.)堅持、主張province(n.)省if necessary必要的話
However, Lai argues that by not expressing the same attitude toward land lost to Russia, Beijing is making a clear statement about its “true motivations” for invading Taiwan: Taiwan’s strategic location and increased control of the Western Pacific.
然而,賴總統表示,北京對被俄羅斯的吞併土地沒有表示同樣的態度,清楚表明其入侵台灣的「真正動機」:台灣的戰略位置及強化對西太平洋的控制。
statement(n.)表態;聲明motivation(n.)動機、誘因invade(v.)入侵strategic(adj.)戰略性的strategy(n.)戰略;策略

📚 重點單字片語

claim(v.)
索取;認領
reclaim(v.)
取回;拿回;收回
employ(v.)
使用;利用、僱用
territory(n.)
領土
humiliation(n.)
恥辱(感)
humiliate(v.)
羞辱;使丟臉
solely(adv.)
唯一地;僅有地=only
sole focus
唯一目標
annex(v.)
吞併;強佔(n.)附屬領土、附屬物
ignore(v.)
不理會;忽視
reveal(v.)
展現、顯示
desire(n.)
慾望
purely(adv.)
僅僅、純粹地
geopolitical(adj.)
地緣政治的
span(v.)(
時間)持續、跨越
treaty(n.)
條約;協定
a peace treaty
和平條約
massive(adj.)
大量的、巨大的
present-day
現今的
subsequently(adv.)
隨後、接著=in turn
sign over
正式簽署轉讓
rule(v.)
統治
roughly(adv.)
大約、大致
hand over
移交
communist(n.)
共產主義者(adj.)共產黨的
communism(n.)
共產主義
flee(v.)
逃跑
flee-fled-fled
reunification(n.)(
重新)統一
unify(v.)
統一、使成一體
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習