看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Premier Lin Resigns, Tainan City Mayor Lai Ching-te Will Be Successor

行政院長林全請辭 台南市長賴清德接任

播放內容:
Premier Lin Resigns, Tainan City Mayor Lai Ching-te Will Be Successor
林全下台 賴清德能否挽救蔡政府支持率?
Taiwan’s Premier Lin Chuan stepped down on Monday in a move aimed at reviving sagging public support for President Tsai Ing-wen’s administration.
台灣行政院長林全為重振蔡英文政府下降的支持率,於週一請辭。
be aimed at~以...為目標for the purpose of~為了revive(v.)使復原、復甦sagging(adj.)下降的;下跌的
As Lin’s team of ministers are set to resign en masse on Thursday, the Cabinet will undergo the first major reshuffle since Tsai took office.
林全內閣預計在週四總辭,行政院將經歷蔡英文執政以來第一次大規模改組。
en masse 集體地=altogethercabinet reshuffle內閣改組
Lin announced his resignation at a news conference at the Executive Yuan, saying it was time for him to leave as he had completed the goals that he had vowed to accomplish since he was appointed Cabinet leader last year.
林全在行政院記者會上宣布辭職,表示已完成自去年被任命為行政院長後宣誓達成的目標,是時候該離開了。
vow to RV宣誓appoint任命為
The presidential office’s secretary-general Joseph Wu confirmed that Lin tendered his resignation to the president on Sunday after the National Security Council meeting, adding that Tsai “reluctantly approved” his resignation.
總統府秘書長吳釗燮證實林全於週日國安會議後向總統遞交辭呈,並補充道蔡總統勉予同意他的請辭。
tender(v.)遞交=submit=hand inresignation(n.)辭呈
Lin Chuan’s departure is widely seen as an attempt to salvage the Tsai government’s popularity, which has been hit by a series of controversial policies, including a new labor bill that cut holidays, pension reforms, as well as an ambitious infrastructure plan.
林全的離開廣泛被認為是為了挽救蔡政府的支持度,蔡政府的支持率最近受到一連串爭議性政策的打擊,包括勞基法縮減休假日、年金改革和野心勃勃的基礎建設計畫。
salvage(v.)挽救;挽回controversial(adj.)爭議性的=contentiouspension(n.)退休金;年金
President Tsai’s approval rating has dropped from a high of nearly 70 percent when she took power to below 30 percent in several recent polls, with some in her Democratic Progressive Party blaming the unpopular Premier for dragging down her support.
蔡英文最近的施政滿意度從剛執政時的70%掉到30%,有些民進黨員怪罪是林全拖垮了她的支持率。
approval rating施政滿意度blame sb. for sth.把某事怪罪在某人身上
A recent poll found that Lin’s approval rating was a dismal 28.7 percent, with nearly six in 10 respondents dissatisfied with the Executive Yuan’s performance.
最近一項民調顯示林全的滿意度極低,只有28.7%,10位受訪者中有近6位不滿意行政院的表現。
dismal(adj.)十分糟糕的(be) dissatisfied with~對…感到不滿
President Tsai announced on Tuesday morning that Tainan City Mayor Lai Ching-te will take over as premier.
蔡英文總統於週二早上宣布,台南市長賴清德將接任閣揆。
take over接任
It is hoped that Lai, who is generally regarded as a capable and efficient major, will help shore up public support for the government ahead of next year’s mayoral and councilor elections.
賴清德普遍被認為是做事有能力和有效率的市長,被期望能夠在明年度的縣市長和市議員選舉之前,拉抬政府的支持率。
shore up提高;改善

📚 重點單字片語

resign(v.)
辭職;下台=step down
successor(n.)
繼任者
succeed to sb.
繼任;接某人的位置
be aimed at~
以...為目標
for the purpose of~
為了
revive(v.)
使復原、復甦
sagging(adj.)
下降的;下跌的
en masse
集體地=altogether
cabinet reshuffle
內閣改組
vow to RV
宣誓
appoint
任命為
tender(v.)
遞交=submit=hand in
resignation(n.)
辭呈
salvage(v.)
挽救;挽回
controversial(adj.)
爭議性的=contentious
pension(n.)
退休金;年金
approval rating
施政滿意度
blame sb. for sth.
把某事怪罪在某人身上
dismal(adj.)
十分糟糕的
(be) dissatisfied with~
對…感到不滿
take over
接任
shore up
提高;改善
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習