
餘震超過1.6萬次
A powerful earthquake hit a remote area of Tibet on Jan. 7. with a magnitude of between 6.8 and 7.1.
1月7日,西藏偏遠地區發生強烈地震,地震的規模介於6.8和7.1之間。
magnitude(n.)(地震)規模、重要性
Since then, over 16,000 aftershocks have shaken the region.
自此之後,該地區已發生超過1.6萬次的餘震。
aftershock(n.)餘震region(n.)區域in the region of大約=approximately
On Jan. 10, China’s Global News reported that 126 people had died and 337 were injured.
1月10日,中國《環球新聞》報導,地震已造成126人死亡,337人受傷。
claim…life奪去~的性命injury(n.)受傷wound(n.)傷口heal the wound治癒傷口badly injured受重傷the injured傷患
This was the first time since Jan. 7 that officials increased the number of injured people.
這是自1月7日以來,官方首次調高受傷人數。
the number of…~的數量(可數)the amount of…~的數量(不可數)
Authorities also said they still did not know how many people were missing.
此外,當局表示,仍不清楚有多少人失蹤。
the authorities concerned有關當局be aware of sth.知道某事
However, they believe that people trapped under rocks or in collapsed buildings are unlikely to survive. This is because of the freezing winter temperatures in the mountainous area where the earthquake occurred.
然而,他們認為被困於岩石下或倒塌建築中的人可能無法存活,這是因為地震發生的高山地區正值寒冷的冬季,氣溫極低。
convinced(adj.)深信的trap(v.)使受困collapse(v.)倒塌、癱倒be unlikely to不太可能have a lot on one’s plate很多事要做survive(v.)倖存、生還
China’s government has started helping those affected by the disaster.
中國政府已經開始協助受災民眾。
assist(v.)協助assist sb. in doing sth.協助某人某事=help sb. do sth./aid sb. in doing sth.disastrous(adj.)災難性的=catastrophic/calamitous
Rescuers are searching for survivors and recovering the bodies of those who died.
救援人員正在搜尋倖存者,並尋回遇難者的遺體。
rescue(v.)(n.)解救come to sb’s rescue拯救某人search for尋找recover(v.)尋回
The government is also working to find housing for more than 47,000 people and is sending food and other supplies to the region.
政府同時正在為超過4.7萬人尋找臨時住所,並向該地區運送食物及其他物資。
temporary(adj.)暫時的displace(v.)流離失所in short supply供應短缺relief(n.)救濟物資relief agency救濟物資機構