
疫情如何影響約會文化?
The COVID-19 pandemic was a pivotal global event that forced people to reevaluate nearly all aspects of their lives.
新冠疫情是一個關鍵的全球事件,迫使人們重新評估他們生活的幾乎所有層面。
pivotal(adj.)關鍵性的force sb. to do sth.迫使某人做某事=compel sb. to do sth.reevaluate(v.)重新評估
Along with social distancing in public places, people across the world were forced into temporary isolation in order to control the spread of the disease.
除了在公共場所保持社交距離外,世界各地的人們被迫進行暫時性的隔離,以控制疾病的傳播。
force sb. into doing sth. 強迫某人做某事情temporary(adj.)暫時性的permanent(adj.)永久的isolation(n.)隔離
As a result, modes of interaction have been forever altered. In dating especially, the pandemic affected the priorities and values of those seeking romantic partners.
因此,互動方式永遠改變了。特別是在約會方面,疫情影響了那些尋求戀愛伴侶的人的優先考量和價值觀。
mode(n.)模式、方式alter(v.)改變especially(adv.)特別是;尤其=in particularpriority(n.)優先考慮的事value(n.)價值(觀)
According to “personality type dating app” So Syncd, singles are now dating with a focus “on developing a deep meaningful connection with someone.”
「個性約會應用程式」So Syncd指出,單身人士現在約會時更關注「與某人建立有意義的深層關係」。
application(n.)應用程式=app
A post-pandemic survey conducted by the app discovered some surprising trends. Among the 1,000 respondents, around 75% reported being both “clearer about what they want in a partner” and more selective with their dating choices.
這個應用程式在疫情後進行的一項調查發現了一些令人驚訝的趨勢。在1,000名受訪者中,約有75%的受訪者表示,他們「更清楚自己想要什麼樣的伴侶」,而且在選擇約會對象時變得更挑剔。
conduct a survey進行調查trend(n.)趨勢trendy(adj.)時髦的respondent(n.)受訪者selective(adj.)挑剔的;嚴格挑選的
Additionally, 74% said they are now more comfortable “being truer to themselves” while dating, while 83% of respondents noted that the personality of a potential partner is now more important to them than it was in the past.
此外,74%的受訪者表示,現在在約會時更自在地「做自己」,而83%的受訪者指出,與過去相比,潛在伴侶的個性現在對他們來說更重要。
additionally(adv.)此外=in additioncomfortable(adj.)自在的be true to...對~忠實while(conj.)而;然而=whereaspotential(adj.)潛在的
Another interesting finding is that 30% of singles still prefer “to do video dates before in-person dates.”
另一個有趣的發現是,30%的單身人士仍然偏好「先視訊約會,再見面約會」。
prefer(v.)偏好;寧願prefer to VR rather than 寧願~也不要~
A post-COVID survey done by MeetNLunch Matchmaking in Thailand also found significant changes in singles’ personal priorities.
泰國MeetNLunch婚姻介紹公司在疫情後進行的調查也發現,單身人士的個人優先考量發生了重大變化。
matchmaking(n.)做媒matchmaker(n.)媒人
Overall, 64% of the respondents noted that they now value different things in their lives, like family (29%), mental health (22%) and their career (19%).
整體而言,64%的受訪者指出,他們現在更重視生活中不同的事情,如家庭(29%)、心理健康(22%)和事業(19%)。
value(v.)重視=put or lay emphasis onmental health心理健康physical health身體健康
Moreover, those surveyed said that after the pandemic they still prefer “virtual meetups” to in-person dates and now spend “less on dates due to economic uncertainty.”
此外,受訪者表示,疫情過後他們仍然偏好「虛擬約會」,而不是面對面約會,而且現在「由於經濟的不確定性而減少約會的花費」。
prefer(v.)偏好=have a preference forvirtual(adj.)虛擬的virtual reality虛擬實境uncertainty(n.)不確定(性)economic uncertainty經濟不確定性
With these developments, dating culture has been forever changed.
隨著這些發展,約會文化永遠改變了。
forever(adv.)永遠地=for good
However, time will tell whether or not these new attitudes and approaches lead hopeful singles to more successfully finding love.
然而,這些新的約會態度和方式是否能幫助滿懷希望的單身人成功找到愛情,還需要時間來證明。
time will tell時間會證明一切hopeful(adj.)滿懷希望的