
透支保護計畫
Eva and Wade are friends. Eva is asking Wade about whether she should opt in for overdraft protection.
伊娃和韋德是朋友,伊娃問韋德她該不該加入透支保護計畫。
opt in for sth. 選擇加入某事
Eva: Hey, Wade. Do you think I should get overdraft protection?
伊娃:嘿,韋德。你覺得我該加入透支保護計畫嗎?
Wade: It depends. Why do you ask?
韋德:看情況啊。為什麼這麼問?
Eva: I’m thinking about opting into my bank’s coverage.
伊娃:我想加入銀行的透支保護計畫。
opt into=opt in to 選擇參與…
Wade: You do know that with overdraft protection, your bank will allow purchases or withdrawals to go through even if you don’t have enough balance in your account?
韋德:妳知道有了透支保護,就算帳戶餘額不足,銀行仍會讓妳進行消費跟提款吧?
withdrawal(n.)提款withdrawal of troops 撤軍balance(n.)餘額
Eva: Doesn’t it sound good?
伊娃:聽起來很不錯吧。
Wade: Not so fast. Overdraft protection is a big moneymaker for the banks.
韋德:先別這麼快就下定論。透支保護是銀行賺錢的手段。
moneymaker=money-spinner 賺錢的活動或商品
Eva: How so?
伊娃:怎麼說?
Wade: The protection doesn’t come for free. Banks charge a hefty fee each time you overdraw your account.
韋德:這種保護機制可不是免費的。銀行會在妳每次帳戶透支時收取高額的費用。
hefty(adj.)高額的;可觀的overdraw(v.)透支
Eva: How much does the bank charge?
伊娃:銀行會收多少錢?
charge(v.)收費
Wade: The average fee for each transaction ranges from $30 to $35.
韋德:平均每筆交易收取30元至35元不等。
average(n.)(adj.)平均值;平均(的)range from A to B 範圍從A涵蓋到B