
雙重災難逾800人喪生
Rescue teams are racing against the clock to save survivors after a tremendous earthquake and fierce tsunami hammered the Indonesian island of Sulawesi on Friday evening.
上週五晚間強震襲擊印尼蘇拉威西島,引發猛烈海嘯,搜救隊正和時間賽跑,拯救生還者。
rescue(n.)搜救;救難race against the clock 和時間賽跑;分秒必爭survivor(n.)幸存者;生還者hammer(v.)襲擊=strike=hit=batter
More than 840 people have been confirmed dead in the twin disasters that unfolded Friday when a magnitude 7.5 quake triggered a tsunami that swallowed and destroyed thousands of buildings.
上週五發生的規模7.5地震引發海嘯,吞噬並摧毀了數千棟建築物,雙重災難造成逾840人死亡。
magnitude(n.)(地震)規模trigger(v.)引發;引起=cause=set off~swallow(v.)吞噬;淹沒
Officials said the death toll may rise even higher as rescue workers are still trying to reach some remote parts of the island.
官員指出,由於救援人員還無法到達島上一些偏遠地區,死亡人數還可能會繼續攀升。
the death toll死亡人數remote(adj.)遙遠的;偏遠的=distant=faraway
Conditions in the hard-hit city of Palu on the coast are particularly perilous because the quake has caused a phenomenon called liquefaction, where pressure from the quake combined with saturated sandy soil causes the ground to liquefy.
受災嚴重的沿海城市帕盧的情況特別危險,因為地震引發了土壤液化現象,地震帶來的壓力加上沙土進水導致地面液化。
particularly(adv.)特別地=especiallyperilous(adj.)非常危險的=very dangerousperil(n.)巨大的危險;危難phenomenon(n.)現象liquefaction土壤液化combined with~與…結合在一起;加上=coupled with~saturated(adj.)飽和的;充滿水的liquefy(v.)(使)液化liquid(n.)液體
Indonesia’s disaster relief agency said that hundreds of victims are still buried in the mud.
印尼救災機構指出,有數百名受難者仍被埋在泥土裡。
disaster relief agency 救災機構
Overwhelmed by the sheer number of bodies to deal with, local and military officials have arranged a mass burial site for the victims for fear that a prolonged delay could create a new health crisis.
由於需要處理的遺體數量龐大,當地和軍方官員安排了一個集體掩埋場埋葬罹難者,以免延遲處理導致疾病散播。
Overwhelmed by~= While they are overwhelmed by…be overwhelmed by~ 被~壓得喘不過氣sheer number of~=great number of~大量的for fear that~生怕;以免
Relief and rescue efforts have been impeded by communication and transportation problems as flooding from Friday’s tsunami cut off roads to some villages.
因為上週五發生的海嘯造成淹水,導致一些村莊的聯外道路中斷,賑災和救援的工作因交通和運輸問題而受到阻礙。
relief(n.)賑災;救濟rescue(n.)(v.)搜救;救援impede(v.)妨礙、阻礙、阻止=hamper=obstruct
Food and water are in extremely low supply in some areas. Desperate survivors turned to looting shops and many blocked and plundered trucks carrying aid.
某些地區的糧食和飲水的供應嚴重不足,絕望的倖存者只好洗劫商店,許多人甚至劫持和掠奪運送救援物資的卡車。
in low supply 不足;缺乏desperate(adj.)絕望的;焦急迫切的loot(v.)搶劫、洗劫、掠奪plunder(v.)掠奪,搶劫,劫掠
Thousands of people began camping at the airport in Palu over the weekend, hoping to board an Indonesian Air Force plane to escape the disaster.
從上週末開始,數千人開始露宿帕盧機場,希望乘坐印尼空軍飛機逃離災區。
The Indonesian government has allocated 560bn rupiah ($37.58m) for disaster recovery and President Joko Widodo has appealed for international help.
印尼政府已撥款5600億盧比(3758萬美元)用於賑災,總統佐科威也懇求國際援助。
allocate(v.)撥款recovery(n.)復原;恢復appeal for~呼籲;籲請
Australia, Thailand and China have offered funding support, while the European Union announced 1.5 million euros ($1.74 million) in immediate aid.
澳洲、泰國和中國已表達捐款意願,歐盟已宣布將提供150萬歐元(174萬美元)的立即援助。