
每日減產970萬桶
As oil consumption has plummeted worldwide amid the coronavirus pandemic, Russia and Saudi Arabia reached an agreement with other oil-producing nations to cut output by 9.7 million barrels a day for the following two months in an effort to stem a plunge in oil prices.
新冠肺炎疫情造成全球石油需求量大減,俄羅斯、沙烏地阿拉伯與其他產油國達成協議,同意在5月、6月每日減產970萬桶原油,希望挽救暴跌的油價。
plummet(v.)暴跌、急遽下降=plunge=dropin an effort to RV為了;試圖=in an attempt to RV=in a bid to RVstem(v.)阻擋、阻止、遏止=stop=staunch=curb
The deal, representing the single largest slash to production in the history of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC), was brokered by Washington, in hopes of ending the price war between Moscow and Riyadh amid the pandemic.
這項由華盛頓促成的協議,是OPEC機制成立以來史上最大規模的減產協議,旨在結束俄羅斯和沙烏地阿拉伯在疫情期間對彼此發動的價格戰。
representing…=which represents…slash(v.)(n.)大幅削減;大幅減少(金錢、工作等)Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC)石油輸出國組織broker(n.)經紀人、仲介、(尤指政府的)中間人;調停人(v.)(作為經紀人或中間人)安排(交易、協議等)an insurance broker保險經紀人
As the two sides flooded the market with crude oil, oil prices fell to 18-year lows in recent weeks.
最近幾週來因為兩國增產,石油價格跌至18年來最低點。
flood…with…使…充滿…crude oil原油refined oil精煉過的石油
Meanwhile, the coronavirus has dealt a huge blow to energy demand, leading to a plunge in prices.
同時,新冠病毒嚴重打擊能源需求,導致價格暴跌。
deal a blow to…對…造成打擊=have an impact on…leading to…=which led to…造成
It is expected that the cutback in production will shore up oil prices, even though the production cuts only amount to roughly 10 percent of the world’s normal supply of oil, far below the estimates for how much demand for oil has collapsed during the pandemic.
預期減產將能使支撐油價,儘管減產量僅佔世界正常石油供應量的百分之十左右,遠低於疫情期間石油需求銳減的量。
It is expected that…預期…shore up支撐even though 僅管far below…遠低於…above(prep.)在…之上above average高於平均值collapse(v.)(n.)(建築物)倒塌、(公司)倒閉、(經濟)崩盤
“The cut in output may help somewhat, but the market situation remains stacked against the producers, especially in the short-term,” said John Kilduff, partner at Again Capital LLC in New York. “Prices will likely grind lower, as the global backlog of crude oil grows. A retest of the $20.00 level is likely over the next few weeks.”
能源避險基金「Again Capital」合夥人基爾杜夫表示,減產可能略有幫助,但短期內市場情勢仍對生產商不利,隨著全球原油庫存增加,油價可能還會再跌,未來幾週可能會再次下探20美元水平。
stacked against…對…不利have the cards or odds stacked against someone 處於不利的地位或困境(因而難以成功)grind lower 慢慢地下跌backlog(n.)庫存retest(n.)再次下探
Jeffrey Halley, senior market analyst for Asia Pacific at Oanda, called the agreement “underwhelming,” and noted that countries outside the OPEC+, including the US, Canada and Norway, have not committed on paper to “actual cuts to production.”
安達雅太資深市場分析師哈雷表示,OPEC+達成的減產協議「並不令人驚訝」,他OPEC+之外的國家,包括美國、加拿大和挪威並未簽署協議「具體承諾減產」。
underwhelming(adj.)未給人留下深刻印象的、未激起人們熱情的=unimpressivecommit to sth.承諾…
“The OPEC+ deal, although well-meaning in intent, wholeheartedly fails to address the supply/demand basis confronting the world,” Halley added. “It can at best only put a floor under oil prices at their March lows.”
「OPEC+協議雖然出發點是好的,但仍無法徹底解決世界面臨的供需問題,充其量只能支撐3月的油價低點。」
well-meaning(adj.)善意的;出於好心的intent(n.)意圖;目的wholeheartedly(adv.)全心全意地、全神貫注地put a floor under…=shore up…支撐put a floor under the market救市