
守護孩子的幸福
In 2013, former President Francois Hollande signed a paper that legalized same-sex marriage in France, making it the ninth country in the European Union and the fourteenth country in the world to do so.
2013年法國成為全球第14個同性婚姻合法的國家,也是第9個同性婚姻合法的歐洲國家,由時任法國總統歐蘭德簽字完成立法,
legalize(v.)使…合法化=make…legal
But before the bill became law, the anti-LGBT group La Manif pour tous (LMPT) led a powerful campaign to block it in court.
然而法案推動的過程中,反同婚團體「為全民示威」(簡稱LMPT)高調並強悍地崛起,
bill(n.)法案La Manif pour tous (LMPT)(meaning demo for all)為全民示威block(v.)封鎖
Mocking groups that advocated same-sex marriage for playing with the concept of marriage equality, the LMPT used slogans such as “for the children’s happiness” and “one father and one mother for future generations”.
嘲諷同婚團體玩弄「平等」概念,主張「守護孩子的幸福」,LMPT大聲喊出「一父一母,為了下一代」,
advocate(v.)提倡;呼籲future generations下一代;未來子孫
Between 2012 and 2013, the group mobilized 100,000 and 340,000 people to stage street demonstrations against the legislation, receiving support from the right wing and far-right political parties.
接連在2012、2013年各別動員了10萬與34萬人,走上街頭示威抗議同婚合法,獲得當時右翼以及極右翼黨派支持。
mobilize(v.)動員hold or stage a street demonstration舉行示威=take to the street=hold or stage a protestright wing右派的far-right極右派的
After same-sex marriage was legalized, the movement died down for a while, but in 2016, the LMPT reactivated, filling the Plaza Trocadero in central Paris with 20,000 people, who waved French national flags and pink-and-blue signs reading “All together for the family”.
時序來到2016年,法國反同婚遊行捲土重來,估計超過2萬民眾聚集在羅卡迪羅廣場, 揮舞著法國國旗,以及寫有「團結家庭力量」的粉紅色與藍色標語。
die down 式微、較不活躍、沈寂reactivate(v.)重新啟動、恢復活動
One protester told news agency AFP that he was protesting because he wanted “a return to the traditional values of Christian civilization in terms of family.”
一名抗議者在接受法新社訪問時提到:「希望家庭可以恢復彰顯基督教的傳統價值。」
a return to~回復到…traditional values傳統價值in terms of~就…而言
In addition to resisting marriage equality, protesters also expressed opposition to surrogacy, assisted reproduction techniques and adoption rights for same-sex parents.
除了力抗同性婚姻外,反同婚團體也反對代理孕母、人工助孕與同性伴侶的領養權。
in addition to~除了…之外=besides=apart fromresist(v.)抵抗surrogacy(n.)代孕surrogate mothers代理孕母assisted reproduction techniques人工助孕技術adoption(n.)收養;領養
“This march is seriously divisive,” said one gay man in response to the march, “we have never tried to take anything away from them, all we did was share the right to marry with those who previously couldn’t.”
一名男同志回應:「這場遊行製造嚴重分裂,我們並沒有從他們身上奪走什麼,只是把結婚權利開放給以前無法享有結婚權利的部分法國人而已。」
divisive(adj.)有爭議的、引起分歧的divide(v.)使分歧in response to~回應;回覆
Speaking to Taiwanese media, the Chairman of France’s Association of Catholic Families Jean-Marie Andres cautioned that Taiwan should be wary of same-sex marriage.
法國天主教家庭協會主席安德瑞斯在接受台灣媒體訪問時,提醒台灣人應該謹慎處理同婚議題,
caution(v.); 告誡、提醒be wary of~對…謹慎;小心提防
“Legalizing same-sex marriage in France offended half of the country,” he explained, “but if we were to revoke the law now, people would also get hurt — we need to stop hurting each other.”
他解釋道,當法國同性婚姻法案通過時,已經傷害一半的法國人,現在若撤銷,一樣會造成傷害,應該終止互相傷害。
if S were to RV, S would RV 與未來相反的假設 如果…,將會…revoke(v.)撤銷、廢除、解除=cancel=repeal
As Andres sees it, Taiwan should not rush to pass marriage equality laws if society is still divided on the issue.
安德瑞斯認為,社會若仍存在分歧聲音,就不要急著通過法案,
rush to~急忙地…divided(adj.)分裂的;分歧的
“Laws are written according to a country’s common beliefs, we should avoid creating rules that divide people,” he said.
法律是經由國家具備成熟的共識而得來的結果,應該避免製造人與人之間的鴻溝。
consensus(n.)共識;一致的意見