
永久性的機會損失
Chip giant Nvidia recently issued a warning about the potential detrimental effects of additional US restrictions on exporting AI chips to China.
晶片巨頭輝達最近發出警告,表示美國對出口AI晶片到中國的額外限制可能產生不良影響。
issue(v.)(正式)發布、發出issue a typhoon warning發布颱風警報lift the typhoon warning解除颱風警報detrimental(adj.)有危害的;有損害的=harmful=damagingdetrimental effects不利的影響=adverse effects
On June 28, 2023, the company released a statement claiming that any further constraint of chip sales “would result in a ‘permanent loss of opportunities’ for US industry.”
輝達於2023年6月28日發表聲明表示,任何對晶片銷售所做出的進一步限制「將導致美國產業『永久性的機會損失』。」
release a statement發布聲明constraint(n.)限制;約束=restriction
This comment came after insider information about the US government’s plan to implement more stringent controls over artificial intelligence technology exports in October 2023 was reported in several US publications.
美國政府計劃在2023年10月實施更嚴格的人工智慧技術出口控制的內幕消息被多家美國出版刊物報導後,便出現這麼一個評論。
insider information內幕消息implement(v.)實行=imposestringent(adj.)嚴格的
Amid the growing tension and competition between the US and China, the Biden administration has weaponized export limitations “to cut China off from key technologies that can support its military.”
在美國和中國之間日益加劇的緊張關係和競爭下,拜登政府已將出口限制武器化,「以切斷中國取得能支持自身軍隊的關鍵技術的門路」。
amid(prep.)在~之中、在~的背景下weaponize(v.)武器化cut sb. off from sth.讓某人無法取得~
Analysts have noted that this curbing of chip sales has been viewed as a more viable approach than limiting US investment in Chinese tech companies.
分析師指出,對晶片銷售的限制被視為比限制美國對中國科技公司的投資更為可行的方法。
curb(v.)限制、約束、抑制viable(adj.)可行的=practical
Proof of this is in the already restrictive set of sweeping export controls put into place in October 2022 that require Chinese buyers of advanced US AI chips and chip production equipment to possess special licenses.
證據就在於2022年10月已經天羅地網地實施一套嚴格的出口控制措施,要求購買美國的先進AI晶片和晶片生產設備的中國買家必須擁有特殊許可證。
restrictive(adj.)限制的、約束的restrictive controls限制措施sweeping(adj.)廣泛的;全面的;徹底的sweeping reforms 全面改革sweeping victory壓倒性勝利put into place實施;實行=carry out=implement
Analysts believe that such policies could “ruin China’s AI party.”
分析師認為,這樣的政策可能「使中國AI沒戲唱」。
On the flip side, however, US companies, especially Nvidia, could also suffer.
然而,另一方面,美國公司,尤其是輝達,也可能受影響。
on the flip side另一方面=on the other hand
In fact, given the strength of the demand in China’s data centers for graphics processing units, which are advanced chips for displaying graphics on electronic devices, Nvidia could lose big if further government restrictions are implemented.
事實上,鑑於中國資料中心對圖形處理器(即用在電子裝置上顯示圖形的先進晶片)的需求強烈,如果政府加碼實施限制,輝達可能會蒙受重大損失。
given(prep.)有鑑於=considering=in light of=in view ofgraphics processing unit圖形處理器(GPU)
With the company’s A800 chip — recently developed to circumvent curbs in 2022 — potentially on the Biden administration’s next blacklist, Nvidia may not only lose its lead in China but also have its “future business and financial results” impacted, according to Nvidia’s chief financial officer, Collette Kress.
輝達的財務長克瑞斯指出,由於輝達為規避去年的限制而在最近開發的A800 晶片可能會出現在拜登政府的下一份黑名單上,輝達可能不僅會在中國失去其領先地位,而且其「未來的生意和財務業績」可能會受到波及。
circumvent(v.)繞過、規避=bypass
For Nvidia, the importance of the Chinese market cannot be overstated: mainland China and Hong Kong accounted for 22% of the company’s 2022 revenue.
對於輝達而言,中國市場再重要不過:中國大陸和香港佔了該公司2022年營收的22%。
overstate(v.)把…講得過分;誇大cannot be overstated再強調也不為過
Therefore, if chip sales to China fall under more rigid controls, Nvidia’s continued slide from its brief peak of $1 trillion of market capitalization could be unavoidable.
因此,如果再對銷往中國的晶片實行更嚴格的控制,輝達恐難逃其市值從一兆美元的短暫巔峰繼續滑落的命運。
rigid(adj.)嚴格的=stringentrigid rules嚴格的規定peak(n.)高峰;頂點;巔峰at the peak of his career在他事業的巔峰market capitalization市值=market cap