
脫北者議員道歉
Two high-profile North Korean defectors issued apologies after they gave inaccurate predictions on the condition of the North Korean leader, Kim Jong-un.
兩位備受矚目的脫北者在對北韓領導人金正恩的健康狀況做出不實預測後公開道歉。
high-profile(adj.)高調的;備受矚目的profile(n.)大眾的注意keep a low profile保持低調issue an apology(正式)發布道歉聲明accurate(adj.)準確的inaccurate(adj.)不準確的;不精確的
After Kim had disappeared from state media for three consecutive weeks, even missing the commemoration of his late grandfather, concerns were growing over the nuclear-armed state in the event of an unexpected succession.
日前金正恩連續三週未出現在官方媒體版面,甚至連祖父的冥誕也缺席,外界關注擁有核武的北韓是否會有新的繼承人出線。
consecutive(adj.)連續的;連貫的;無間斷的three consecutive weeks=three weeks in a rowcommemoration(n.)紀念;紀念活動nuclear-armed=armed with nuclear weapons有核子武器的in the event of倘若發生succession(n.)接任、繼承
Thae Yong Ho, former deputy ambassador to the UK, and Ji Seong-ho both fled to South Korea in 2016 and were elected to the parliament last month.
前北韓駐英國副大使太永浩和池成鎬於2016年脫北,上個月剛剛當選南韓國會議員。
deputy ambassador 副大使flee-fled-fled逃跑parliament(n.)國會
Given the circumstances surrounding Kim, they speculated that the North Korean leader was either suffering from a grave illness or possibly dead.
他們曾表示考量到金正恩的情況,推測他不是重病,就是已經過世。
given(prep.)有鑒於;考量到=considering=in light of=in view ofsuffer from…飽受…之苦grave(adj.)嚴重的、重大的、嚴峻的=serious=severea grave situation嚴峻的局勢
Ji stated in an interview that he was 99% sure that Kim had died following a cardiovascular surgery.
池成鎬在一次採訪中表示,他有99%的把握確定金正恩因心臟手術失敗已經過世。
cardiovascular(adj.)心血管的
Several days later, Kim Jong-un emerged in seemingly good health at a ribbon-cutting ceremony for the inauguration of a fertilizer plant.
幾天後,金正恩在化肥廠的剪彩儀式上現身,貌似健康狀況良好。
emerge(v.)現身=show up=resurfacea ribbon-cutting ceremony剪綵儀式inauguration(n.)啟用;(總統或官員)
South Korea’s ruling Democratic Party was quick to criticize Thae and Ji for their careless speculations, with one party member urging that they should be excluded from the intelligence and defense committees.
韓國執政的共同民主黨立刻批評太永浩和池成鎬魯莽的猜測,有黨員呼籲不應讓兩人加入情報和國防委員會。
careless(adj.)粗心的;魯莽的urge that S (should) RVbe excluded from~被排除在外intelligence(n.)情報
The pair admitted their faults, apologizing for failing to provide more accurate analysis and projections on North Korean issues.
兩人承認了自己的過錯,針對未能針對北韓議題提供更準確的分析和預測致歉。
the pair=the duo一對;兩人projection(n.)投影;預測=predictionproject(v.)投影、預計、推算
These blunders highlight the difficulty of obtaining reliable information on North Korea.
兩人的失誤突顯了獲取關於北韓可靠情資的難度。
blunder(n.)(粗心或欠考慮釀成的)大錯=a stupid or careless mistakeobtain(v.)獲得=get=acquire
The South Korean government urged caution on speculation of Kim’s health, noting that they saw no evidence that anything serious had happened to him.
南韓政府呼籲應謹慎推估金正恩的健康狀況,並指出沒有掌握任何證據表明金正恩有嚴重的健康問題。
urge N. 呼籲caution(n.)小心;謹慎