
對韓半導體業影響有限
The U.S. Commerce Department’s Bureau of Industry and Security announced on Dec. 2 a series of new semiconductor export controls targeting China.
美國商務部產業安全保障局於12月2日宣布一系列針對中國的新半導體出口管制措施。
bureau(n.)局a series of…一連串的;一系列的=a string oftarget(v.) 以…為目標(或對象)
These include restrictions on advanced AI chips, semiconductor manufacturing equipment, and specific software tools for chip development and production.
這些措施包括對先進AI晶片、半導體製造設備,以及用於晶片開發和生產的特定軟體工具的管制。
restriction(n.)限制、管制(措施)
While some analysts speculated that these measures might affect South Korea’s chip industry, Korean government officials stated on Dec. 3 that the impact on local chipmakers is expected to be limited.
雖然一些分析師猜測,這些措施可能會影響韓國的晶片產業,但韓國政府官員於12月3日表示,預計對當地晶片製造商的影響有限。
speculate(v.)猜測;推測;推斷limited(adj.)有限的
A notable addition to the existing export controls is a ban on high bandwidth memory chips with a memory bandwidth density exceeding two gigabytes per second per square millimeter.
在新增的管制措施中,值得注意的是針對高頻寬記憶體(HBM)晶片的限制,頻寬密度超過每平方毫米2GB/秒的HBM晶片將禁止出口至中國。
notable(adj.)顯要的;顯著的;值得注意的addition(n.)增加、添加、增加的人或物a ban on…針對~的禁令high bandwidth memory chips高頻寬記憶體(HBM)晶片
This restriction, set to take effect on Dec. 31, has raised concerns as South Korean firms Samsung Electronics and SK hynix are among the top three global HBM producers.
這項限制將於12月31日生效,由於韓國三星電子和SK海力士名列全球前三大HBM生產商,因此引起了關注。
(which is) set to…預計…=scheduled to…=slated to...take effect生效=come into effect=come into forceraise concerns引發疑慮、擔憂
However, the South Korean Ministry of Trade, Industry, and Energy has downplayed the potential impact of these new rules on the two HBM giants.
然而,韓國產業通商資源部淡化了這些新規定對這兩家HBM巨頭的潛在影響。
downplay(v.)對⋯⋯輕描淡寫、淡化
According to a ministry official, Samsung only “exports some low-performance HBMs to China,” while SK hynix “ships most of its HBMs to U.S.-based Nvidia.”
根據該部一位官員表示,三星僅向中國出口「部分低效能的HBM晶片」,而SK海力士則「將其大部分的HBM晶片供應給美國的輝達」。
export(v.)出口low-performance(adj.)低性能的
Another official highlighted that the curbs exclude general-purpose products, and the overall impact on Korean companies is evaluated to be “minimal.”
另一位官員強調,這些限制措施不包括一般用途的產品,評估顯示對韓國企業的整體影響「微乎其微」。
curb(n.)控制、限制、約束、抑制(v.)抑制、壓抑、遏止curb inflation抑制通貨膨脹general-purpose(adj.)一般用途的minimal(adj.)極小的、極少的
The Biden administration introduced these measures to limit China’s ability to adopt and utilize advanced technologies that could threaten U.S. national security.
拜登政府推出這些措施是為了限制中國採用及利用先進技術的能力,避免其對美國國家安全構成威脅。
utilize(v.)使用、利用、應用=make use of
Although President Biden will leave office on Jan. 20, 2025, his successor, Donald Trump, is expected to continue to take a hard line on China.
雖然拜登將於2025年1月20日卸任,但繼任的川普預計將延續對中國的強硬立場。
leave office卸任take office就職;上任successor(n.)繼任者succeed(v.)繼任succeed to the throne繼承王位predecessor(n.)前任;前輩precede(v.)(指時間或空間上)處在…之前;先於take a hard line on…對~非常苛刻、採取強硬的立場=get tough on…=adopt a hardline stance on…