
景安直達板橋
Luke and Jane are roommates. They both commute to work every day.
路克和珍是室友。他們兩個每天都通勤上班。
commute(v.)通勤、commuter(n.)通勤族every day(adv.)每天、everyday(adj.)每天的
Luke: Hey, I’ve got some good news. We don’t need to get up so early in the morning anymore.
路克:嘿,我有個好消息。我們以後不用那麼早起床趕車了。
get up起床anymore再也
Jane: What are you talking about? Has the new MRT line been opened?
珍:你在說什麼?新的捷運線開通了嗎?
talk about說什麼、談論be opened被動、被開始營運
Luke: Not yet, but soon. The circular line is set to start operations by the end of this year.
路克:還沒但快了。環狀線預計年底就會通車。
not yet還沒soon(adv.)很快、即將be set to預計、被定為operation(n.)營運、operate(v.)營運
Jane: From where to where?
珍:從哪裡到哪裡?
from…to…從…到
Luke: From Dapinglin all the way to the New Taipei Industrial Park via Xindian, Zhonghe, Banqiao and Xinzhuang districts, without passing through Taipei. It can save us a lot of time going to work.
路克:不會經過台北市,從大坪林一直到新北產業園區,經連接新店、中和、板橋還有新莊。我們上班可以省下很多時間。
all the way大老遠、一直到via(prep.)經過、經由district(n.)區域、行政區pass through經過save time節省時間
Jane: Nice! Then we don’t need to transfer at Guting. I can have ten more minutes of sleep, I’d say.
珍:太棒了!這樣就不用去古亭轉車了。這樣可不是能多睡十分鐘!
transfer(v.)轉車、轉機I′d say=I would say我會說
Luke: I walk past Jingan station every day and wonder when I’ll be able to hop on a direct train to Banqiao.
路克:我每天經過景安捷運站時都在想:什麼時候才能搭車直達板橋啊。
walk past經過wonder(v.)納悶、想知道be able to=can能夠hop on跳上direct(adj.)直接的
Jane: Me too. Don’t worry. Our dreams will come true soon.
珍:我也是。別擔心,我們的夢想就快成真了。
come true成真