
凍漲22年 台鐵票價漲定了?
Tom and Sally are co-workers. Both of them are train commuters.
湯姆跟莎莉是同事,他們都是火車通勤族。
commuter(n.)通勤者
Tom: Have you heard? The Ministry of Transportation and Communications said it will reveal ticket fare adjustments for the Taiwan Railways Administration’s services next year.
湯姆:妳聽說了嗎?交通部說明年要調整台鐵票價。
hear-heard-heard聽ministry(n.)(政府的)部transportation(不可數n.)運輸;運送communication(n.)交通網路;通訊;傳播;交流say-said-said說reveal(v.)顯示;展現;透露adjustment(n.)調整;小改動;適應力railway(n.)鐵路;鐵道administration(n.)管理;經營;行政
Sally: Oh no! Which means we’ll spend more on transportation costs.
莎莉:哦不!那表示我們的交通費要增加了!
mean(v.)意味著;意思是;有意;對~具有意義;(adj.)刻薄的;兇惡的;小氣的;transportation(不可數n.)運輸;運送cost(n.)支出;費用;成本;代價;付出
Tom: Yeah. The report said passengers who use EasyCards or other electronic tickets would be targeted first. Their discount would be cut from 10 percent to 5 percent.
湯姆:是啊。報導說使用悠遊卡或其他電子車票的乘客會先調漲。他們的折扣將由10%減為5%。
passenger(n.)乘客;旅客electronic(adj.)電子的target(v.)以~為目標;(n.)目標;靶discount(n.)減價;打折;(v.)打折;忽視percent(adv.)百分之~
Sally: That’s not a small number!
莎莉:那不是個小數字啊!
Tom: Tell me about it. We might need to spend NTD150 more each month. But we are not alone. About 400,000 people will be affected by this price hike.
湯姆:那還用說。我們每月可能得多付150元。但我們不孤單,大約40萬人會被這波調漲影響。
alone(adj.)孤獨的;單獨的affect(v.)影響;感染;打動;假裝hike(n.;v.)(價格費用的)提高;健行
Sally: Well, that’s not comforting at all.
莎莉:我一點都不覺得被安慰到。
comforting(adj.)令人安慰的;使人寬慰的
Tom: I know. No one likes price hikes. But the TRA fares have remained unchanged for 22 years, I guess it’s time to increase the ticket prices.
湯姆:我知道啊,沒人喜歡漲價。但台鐵票價已凍漲22年了,我想是時候調漲票價了。
remain(v.)停留;保持不變;剩餘unchanged(adj.)不變的increase(v.;n.)增加
Sally: Yeah. Hope our salary will increase too.
莎莉:是啦,希望我們的薪水也會調漲。
salary(n.)薪資