看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

More Prominent US Lawmakers Expected to Visit Taiwan Despite Objections by China

更多美國重要議員將訪問台灣

播放內容:
More Prominent US Lawmakers Expected to Visit Taiwan Despite Objections by China
不顧中國反對
Delegations of prominent US lawmakers from both sides of the aisle will visit Taiwan in a show of support for president-elect Lai Ching-te in the coming weeks.
來自美國兩黨的重要議員代表團將在未來幾週訪問台灣,以示對總統當選人賴清德的支持。
delegation(n.)代表團delegate(n.)(尤指會議的)代表envoy(n.)使節;特使a United Nations special envoy聯合國特使from both sides of the aisle 兩黨的、跨黨派的bipartisan(adj.)兩黨的、跨黨派的
With the US still claiming to uphold its One China policy — which only allows for unofficial diplomatic ties with the Republic of China — these planned delegations of senior American lawmakers venturing to Taiwan have already drawn sternly worded objections from Beijing.
雖然美國仍聲稱堅持「一個中國」政策——只允許與中華民國保持非正式外交關係——但這些計劃貿然前往台灣的美國資深議員代表團已引起北京方面措辭嚴厲的反對。
uphold(v.)贊成、維護、堅持maintain(v.)維護;堅持abandon(v.)放棄;拋棄ties(n.)關係=relationsventure(v.)貿然、冒險前往draw-drew-drawn引起;招致=invite=elicitsternly worded objections措辭嚴厲的反對strongly worded objections措辭強硬的反對=firmly stated objections
The first delegation included the co-chairs of the Congressional Taiwan Caucus — Democrat Ami Bera and Republican Mario Diaz-Balart.
第一批代表團包括眾議院「國會台灣連線」的聯合主席——民主黨的貝拉和共和黨的迪馬里。
co-chair(n.)共同主席、聯合主席co-founder(n.)共同創辦人、聯合創辦人caucus(n.)黨團
A second US delegation has already been planned to follow and will likely include Republican Mike Gallagher, a congressional “hawk who chairs the bipartisan House China committee.”
第二批美國代表團已計劃隨後訪問,可能包括共和黨的蓋拉格,他是國會「鷹派人物,擔任眾議院跨黨派的中國委員會主席」。
hawk(n.)(主張採取強硬政治路線的)鷹派人物dove(n.)鴿派;溫和派chair(v.)擔任~的主席、主持
In anticipation of their visit with president-elect Lai, the House Taiwan Caucus co-chairs released a statement congratulating Taiwan for holding a “free, fair and transparent election.”
在與總統當選人賴清德會面之前,「國會台灣連線」的聯合主席發表聲明,祝賀台灣舉行了一場「自由、公平和透明的選舉」。
in anticipation of sth.期望某事到來congratulate sb. on sth.因為某事而祝賀某人transparent(adj.)透明的、公開誠實的
Moreover, the caucus has lauded the US-Taiwan bilateral relationship, which it views as being beneficial to the global community while promoting “prosperity, stability, and peace in the Indo-Pacific.”
此外,「國會台灣連線」還讚揚美台雙邊關係,認為這有利於全球社會,同時促進了「印太地區的繁榮、穩定與和平」。
moreover(adv.)此外=furthermorelaud(v.)讚美、讚揚、讚頌=praise=applaud=acclaimregion(n.)地區
Given the growing cross-strait tensions between Taiwan and China, these sentiments — along with the accompanying actions of US delegations visiting Taiwan — have been met with blunt opposition by Beijing, according to The Independent.
據英國《獨立報》報導,鑑於台灣與中國之間日益加劇的兩岸緊張局勢,這些意見——以及隨後美國代表團訪問台灣的行動——已遭到北京直接了當的反對。
given(prep.)有鑑於;考量到=considering=in view of=in light ofsentiment(n.)觀點;意見;看法;情緒be met with遭遇到=be faced withblunt(adj.)直率的;直接了當的=straightforward
The news source has further reported that in addition to criticizing the US and other Western nations for their “incorrect actions” of congratulating Lai on his election win, the Chinese foreign ministry has warned the US to “exercise extreme prudence” in handling its affairs with Taiwan.
《獨立報》進一步報導,除了批評美國和其他西方國家對賴清德當選表示祝賀的「不正確行為」外,中國外交部還警告美國在處理對台事務時要「慎之又慎」。
exercise(v.)運用prudence(n.)審慎handle(v.)處理;處置
Beijing, which considers Lai a pro-independence “troublemaker,” has also cautioned the US against actions that could “send any wrong signal to ‘Taiwan independence’ separatist forces.”
北京認為賴清德是獨派的「麻煩製造者」,還警告美國不要採取可能「向『台獨』分裂勢力釋出任何錯誤訊息的行動」。
pro-傾向;支持pro-independence支持獨立的;獨派的anti-反對anti-abortion反對墮胎的caution(v.)警告;告誡=warnseparatist(n.)分裂主義者(adj.)分裂主義的
Despite these warnings, US House Speaker Mike Johnson has already said that he will be asking more delegations of senior lawmakers to visit Taiwan in May as a show of “the ongoing commitment of Congress to security and democracy.”
儘管面臨這些警告,美國眾議院議長強生已表示,他將要求更多資深議員代表團於五月時訪問台灣,以展示「國會對安全和民主的持續承諾」。
despite(prep.)儘管=in spite ofregardless of~不管;不顧House of Representatives眾議院commitment to~對…承諾commitment to environmental sustainability對環境永續發展的承諾

📚 重點單字片語

prominent(adj.)
著名的;重要的
a prominent Democrat
民主黨的重要人物
regardless of~
不管;不顧
objection(n.)
反對=opposition
delegation(n.)
代表團
delegate(n.)(
尤指會議的)代表
envoy(n.)
使節;特使
a United Nations special envoy
聯合國特使
from both sides of the aisle
兩黨的、跨黨派的
bipartisan(adj.)
兩黨的、跨黨派的
uphold(v.)
贊成、維護、堅持
maintain(v.)
維護;堅持
abandon(v.)
放棄;拋棄
ties(n.)
關係=relations
venture(v.)
貿然、冒險前往
draw-drew-drawn
引起;招致=invite=elicit
sternly worded objections
措辭嚴厲的反對
strongly worded objections
措辭強硬的反對=firmly stated objections
co-chair(n.)
共同主席、聯合主席
co-founder(n.)
共同創辦人、聯合創辦人
caucus(n.)
黨團
hawk(n.)(
主張採取強硬政治路線的)鷹派人物
dove(n.)
鴿派;溫和派
chair(v.)
擔任~的主席、主持
in anticipation of sth.
期望某事到來
congratulate sb. on sth.
因為某事而祝賀某人
transparent(adj.)
透明的、公開誠實的
moreover(adv.)
此外=furthermore
laud(v.)
讚美、讚揚、讚頌=praise=applaud=acclaim
region(n.)
地區
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習