
遊客人數增逾10%
Amber and Allen are chatting.
安柏和安倫正在聊天。
be Ving=現在進行式chat(v.)閒聊、聊天
Allen: I heard that Taiwan has become a popular destination for Australian travelers.
安倫:我聽說台灣已經成為澳洲遊客很喜歡的旅遊目的地了。
動詞三態hear-heard-heard=聽、聽說have(has)+p.p.=現在完成式destination(n.)目的地、終點站
Amber: I think that’s true. I’ve come across many tourists from Australia asking for directions.
安柏:真的,我最近也遇到很多澳洲遊客向我問路呢。
come across=偶然碰上、遇到tourist(n.)觀光客direction(n.)方向
Allen: According to news reports, that’s because Taiwan’s New South-bound Policy has seen good results.
安倫:據新聞報導,那是因為台灣的新南向政策有好的結果。
According to=根據south(n.)南方、南部-bound往…方向的policy(n.)政策result(n.)結果
Amber: The government has been promoting tourism in Taiwan to the Australian market, so the number of visitors from Australia has grown by nearly 13% from the previous year.
安柏:政府持續在澳洲推廣我們的觀光,所以澳洲遊客量自去年已成長了近百分之十三。
government(n.)政府promote(v.)宣傳tourism(n.)觀光業market(n.)市場number(n.)數目、數量grow(v.)成長、增長nearly(adv.)將近previous(adj.)以前的、先前的
Allen: Sweet! We seem to have gained a foothold in the Australian market.
安倫:太好了!我們似乎在澳洲市場站得更穩了。
sweet(excl.)好極了seem(v.)似乎、彷彿gain(v.)得到、獲得foothold(n.)穩固的立足點
Amber: Also, to further promote Taiwan’s tourism industry, the Tourism Bureau plans to participate in the World Travel Expo in Sydney, Melbourne and Brisbane.
安柏:另外,為了進一步推廣台灣的觀光,觀光局計劃參加澳洲、墨爾本、以及布里斯本的世界旅遊博覽會。
To V不定詞開頭表示目的industry(n.)產業participate(v.)參與、參加expo=exposition(n.)展覽會、博覽會
Allen: Wow, that’s awesome. It’s good to know that the government is making the effort to revive the tourism industry.
安倫:哇,那太棒了。真高興知道政府在努力復甦觀光產業。
awesome(adj.)好極了effort(n.)努力、精力revive(v.)復原、復興、甦醒