
旅客可能意外背上債務!
Many tourists use mobile payment apps like PayPay when visiting Japan.
許多旅客到日本時會使用像PayPay這樣的行動支付應用程式。
Recently, users reported receiving sudden transfers of 10,000 yen (about NT$2,000) from strangers.
最近,有使用者反映,突然收到陌生人轉來的一筆1萬日圓(約新台幣2,000元)。
transfer(n.)轉移、轉帳deposit(v.)存錢withdraw(v.)提領
At first, it may seem like a gift, but Japanese police warn that these unexpected payments can be part of a “forced loan” scam.
一開始,這筆錢看似是一份禮物,但日本警方警告,這些意外入帳可能是「強押借貸」詐騙的一部分。
loan(n.)貸款
In this type of fraud, the recipient might later be pressured to repay the money with very high interest rates.
在這種詐騙中,收款人可能會被迫以高額利息償還這筆錢。
recipient(n.)接受者、接收器welfare recipient領取社會福利的人/award recipient受獎者receipt(n.)收據be pressured to VR被迫去做某事
It is important to disable PayPay’s default “auto-receive” feature and only accept confirmed payments to avoid trouble.
務必關閉PayPay預設的「自動收款」功能,並僅接受經確認的匯款,以避免麻煩。
disable(v.)關閉、停用(某項功能或設定)disabled(adj.)行動不便的unable(adj.)沒有能力的confirm(v.)確認/confirmation(n.)確認
Police also recommend contacting your bank or the payment platform immediately if you receive unknown funds.
警方也建議,如果收到不明款項,應立即聯絡銀行或支付平台。
promptly(adv.)迅速地
This helps confirm whether the transfer was a mistake or part of a scam.
這樣可以確認這筆款項是錯誤入帳,還是詐騙的一部分。
whether...or...不論是~還是~error(n.)錯誤/fault(n.)錯誤
Travelers should always check incoming transactions and adjust app settings for safety.
旅客應隨時檢查入帳交易,並調整應用程式設定以確保安全。
incoming(adj.)即將到來的income(n.)收入transaction(n.)交易modify(v.)調整make adjustment調整
A few simple careful steps can help you enjoy your trip without trouble.
幾個簡單的預防措施就能讓你順利享受旅程,免於麻煩。