看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Michelin Announces 2020 Taipei and Taichung Bib Gourmand

2020必比登美食名單

播放內容:
Michelin Announces 2020 Taipei and Taichung Bib Gourmand
涵蓋台北及台中
The Michelin Guide has released a list of Bib Gourmand restaurants and night market stalls in Taipei and Taichung, and the list covers 54 eateries for Taipei and 21 for Taichung.
《米其林指南》公布了台北與台中的必比登推介美食名單,涵蓋台北及台中各54和21 個店家與夜市小吃攤。
release(v.)公布;釋出stall(n.)攤位vendor(n.)攤商;小販cover(v.)涵蓋eatery(n.)餐館
These eateries all offer value-for-money delicacies, and diners can enjoy a delectable three-course meal for less than NT$1,000.
這些店家皆提供物超所值的美食,食客一餐只需花不到台幣1,000元就可以吃到三道美味料理。
offer(v.)=provide=serve提供value-for-money物超所值delicacy(n.)美食;佳餚diner(n.)食客;平價的小餐館dine(v.)用餐;吃晚餐dine out外出用餐dining room飯廳delectable(adj.)美味的=delicious=mouthwateringthree-course meal=包括前菜、主菜、甜點的料理
Seven new entrants in Taipei made the list this year. These restaurants offer various cuisines, ranging from Chinese to Indian style.
台北今年有七家新餐廳入選,這些餐廳提供各式各樣的料理和風味,從中式餐點到印度菜都有。
entrant(n.)新成員;參賽者make the list=組成名單;入選various(adj.)各式各樣的cuisine(n.)料理ranging from...to...=範圍從~涵蓋至~=which range from…to…
A North Indian restaurant in Daan District named Taj, whose Indian chefs use spices sourced from their country, has been singled out.
入選餐廳包括大安區北印餐廳「泰姬」,「泰姬」的印裔廚師以來自家鄉的香料入菜,獲得評審肯定。
spice(n.)香料source(v.)來源自~;從某地獲取single out=(為批評或稱讚)單獨挑出
Third generation-owned Tainan cuisine eatery Yijiazi in Wanhua District has also won the recognition of Michelin judges with its authentic stewed pork rice and Madou rice cake.
萬華區傳承三代的台南美食「一甲子餐飲」供應道地的焢肉飯和麻豆碗粿,贏得米其林的青睞。
win-won-wonrecognition(n.)認可;表彰authentic(adj.)正宗的;道地的stew(v.)用少量的水燉或燜
Chang Hung’s Chrysanthemum Pork Noodles and Yuan Fang Guabao, both located in Huaxi Street Night Market, have been selected for their time-honored dishes.
華西街夜市的「昶鴻麵點菊花肉麵」和「源芳刈包」也以老字號美食入選。
locate(v.)座落在某地;位於select(v.)選擇time-honored(adj.)歷史悠久的
As for Taichung, the city made its debut on the Michelin Guide Bib Gourmand list this year, and the honor goes to 10 local eateries.
台中今年首度登上必比登推介名單中,共有十家餐廳入榜。
as for至於make sb’s debut首次登台;首次亮相;出道She made her debut in “The Nutcracker.”
Chin Chih Yuan has beaten its rivals this year with its steamed local rice and deep-fried pork ribs, while Fu Juang Yuan has been praised for its specially-flavored simmered pork trotter.
范記金之園以其草袋飯和炸排骨擊敗對手,而富狀元以特調煨燉的豬腳獲得好評。
beat(v.)打敗(beat-beat-beaten)rival(n.)競爭對手steam(v.)蒸shallow-fried(adj.)煎rib(n.)肋骨praise for...為~而稱讚flavor(v.)調味simmer(v.)燉或煨trotter(n.)豬蹄
Other noteworthy restaurants include Shin Yuan, an eatery which specializes in healthy Taiwanese dishes in small portions and serves chicken braised with Dajia taro and coconut milk,
其他特別值得注意的店家包括「馨苑」,專門提供份量小巧、健康的臺灣料理,並提供大甲芋頭與椰奶燉煮的芋奶雞骨球;
noteworthy(adj.)值得注意的specialize in 專門從事;專攻於The doctor specializes in treating cancer.portion(n.)份量braise(v.)(用文火)燉煮
as well as a Shanghainese eatery, No Name Noodles, which is known for its signature beef noodles.
上海未名麵點以招牌牛肉麵獲得推薦。
as well as=in addition to而且;也be known for...以~聞名signature(n.)簽名(adj.)經典的;招牌的

📚 重點單字片語

The Michelin Guide
米其林指南
announce(v.)
公布
Bib Gourmand
必比登推介美食名單=推薦平價的美食或小吃
release(v.)
公布;釋出
stall(n.)
攤位
vendor(n.)
攤商;小販
cover(v.)
涵蓋
eatery(n.)
餐館
offer(v.)=provide=serve
提供
value-for-money
物超所值
delicacy(n.)
美食;佳餚
diner(n.)
食客;平價的小餐館
dine(v.)
用餐;吃晚餐
dine out
外出用餐
dining room
飯廳
delectable(adj.)
美味的=delicious=mouthwatering
three-course meal=
包括前菜、主菜、甜點的料理
entrant(n.)
新成員;參賽者
make the list=
組成名單;入選
various(adj.)
各式各樣的
cuisine(n.)
料理
ranging from...to...=
範圍從~涵蓋至~=which range from…to…
spice(n.)
香料
source(v.)
來源自~;從某地獲取
single out=(
為批評或稱讚)單獨挑出
win-won-won
recognition(n.)
認可;表彰
authentic(adj.)
正宗的;道地的
stew(v.)
用少量的水燉或燜
locate(v.)
座落在某地;位於
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習