
死亡人數持續上升
A powerful earthquake ravaged the Indonesian tourist island of Lombok, killing at least 98 people and injuring 269, as rescuers are still struggling to reach possible survivors.
強震襲擊了印尼龍目島度假勝地,造成至少98人死亡,269人受傷,搜救人員仍正在努力找出可能的倖存者。
ravage(v.)嚴重破壞、損壞、毀壞=devastaterescuer(n.)搜救人員survivor(n.)生還者
It was the second quake in a week to hit Lombok following a previous one on July 29, which killed 17 people, damaged hundreds of houses, some of which collapsed during Sunday evening’s temblor.
這是一週內第二起襲擊龍目島的地震,之前一次地震發生於7月29日,造成17人死亡,數百棟房屋遭到破壞,其中一些房屋在周日晚上的地震中倒塌。
earthquake(n.)地震=quake(n.)temblor(n.)(美)地震
Damage was “massive” in northern Lombok, National Disaster Mitigation Agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho told a news conference, and in several districts, more than half the homes were razed to the ground or severely damaged.
印尼國家災害應變總署發言人蘇托波在新聞會上說,龍目島北部的災情「慘重」,在一些地區,超過一半的房屋被夷為平地或嚴重受損。
mitigation(n.)緩和;減輕raze…to the ground夷為平地destroy(v.)破壞severely(adv.)嚴重地=seriously
Sutopo said the rescue team was still searching for survivors in the debris of houses, mosques and schools and was evacuating people.
蘇托波說,搜救團隊仍在民宅、清真寺和學校的殘骸中搜尋倖存者,並正在疏散人員。
search for~尋找=look for~=scour fordebris(n.)碎片、殘駭=rubble=ruinsevacuate(v.) 撤離、撤出、疏散=remove=clear out
The agency expected the death toll to rise as rescuers still hadn’t reached some devastated areas due to a lack of equipment, collapsed bridges as well as electricity and communication blackouts.
災害應變總署預計,由於缺乏設備、橋樑倒塌及電力和通訊中斷,救援人員仍未能到達一些重災區,死亡人數將會上升。
death toll死亡人數devastate(v.)摧毀、毀滅devastated areas 重災區due to~因為=because of~=owing to~blackout(n.)斷電;停電
Emergency units in hospitals were overflowing and some patients were being treated outdoors.
醫院的急診室人滿為患,一些病人正在戶外接受治療。
overflow(v.)溢出、氾濫、擠滿、爆滿、人滿為患
The main hospital in the town of Tanjung in the north was severely damaged, so staff set up about 30 beds in the shade of trees and in a tent on a field to tend to the injured.
北部丹戎鎮的主要醫院嚴重受損,因此工作人員在樹蔭下和空地搭設帳篷,設置了約30張病床,以照顧受傷者。
tend to sb.照顧;照料;關心=look after=take care of~
The shallow 6.9-magnitude quake triggered a brief tsunami warning, which sent thousands of Lombok residents fleeing their homes and heading to higher ground.
這次規模6.9的淺層地震引發了短暫的海嘯警報,導致數千民龍目島居民逃離家園並前往高地。
shallow(adj.)淺層的magnitude(n.)(地震)規模intensity(n.)震度trigger(v.)引發=touch offtsunami(n.)海嘯send sb. Ving 使…做…
Indonesia, one of the most quake-prone nations on earth, straddles the so-called Pacific “Ring of Fire”, an arc of volcanoes and fault lines in the Pacific Basin.
印尼是地球上最容易發生地震的國家之一,橫跨環太平洋火山帶,是一個圍繞太平洋經常發生火山爆發和地震的地區。
prone(adj.)有…傾向的;易於…的(earth)quake-prone(adj.)容易發生地震的straddle(v.)跨過;橫跨(邊界、河流等)Ring of Fire環太平洋火山帶arc(n.)弧;弧狀volcano(n.)火山fault lines斷層線the Pacific Basin太平洋海盆
In 2004, a devastating tsunami triggered by a magnitude 9.3 undersea quake off the coast of Sumatra in western Indonesia, killed 220,000 people in countries around the Indian Ocean.
2004年,印尼西部蘇門答臘島海域發生規模9.3海底地震,引發毀滅性海嘯,造成印度洋周邊國家22萬人死亡。
devastating(adj.)毀滅性的tsunami(n.)海嘯trigger(v.)引發off the coast of~ 在…外海