
惡劣令人驚心
Hundreds of thousands of vaccines provided for Chinese children have been found to be substandard, sparking public outrage and prompting rare public condemnation from the country’s top officials.
中國爆發「假疫苗」事件,數十萬支兒童用疫苗被發現不合格,引發大眾的強烈不滿,迫使中國高階官員罕見地公開發表譴責。
vaccine(n.)疫苗sub- 在…下面;低於=belowsubstandard(adj.)低於標準的,不合格的=below a satisfactory standardcondemnation(n.)譴責;指責=censure=criticism
Since Mid-July, Chinese pharmaceutical company Changchun Changsheng Biotechnology has come under fire for producing defective vaccines.
自7月中旬以來,中國製藥公司長春長生生物科技公司因生產劣質疫苗而受抨擊,
pharmaceutical company 製藥公司come under fire遭受抨擊=come under criticism=be attackeddefective(adj.)有缺陷的、有毛病的、有問題的
At least 113,000 doses of the company’s rabies vaccine are affected.
至少有11萬3千劑該公司生產的狂犬病疫苗受到影響,
dose(n.)一劑rabies(n.)狂犬病
China’s Food and Drug Administration said that the tainted batch was still in the Changsheng factory and had not been used for immunizations.
中國食品藥品監督管理局表示,受污染的批次仍然在長生工廠,還沒有用於免疫接種,
taint(v.)污染tainted(adj.)受污染的;摻假的batch(n.)一批immunization(n.)預防接種immunity(n.)免疫力immune system免疫系統
But in a separate incident last year, the company distributed more than 250,000 doses of DPT vaccine for diphtheria, pertussis and tetanus that fail to meet regulatory standards.
但在去年的另一起事件中,長生販售超過25萬DPT疫苗,用於白喉、百日咳和破傷風的預防,並未達到監管標準。
distribute;(v.)分發、散發、分配diphtheria(n.)白喉pertussis(n.)百日咳tetanus(n.)破傷風fail to RV=cannot RV 未能
The announcement that tainted vaccines have been used on children provoked widespread fury. Social media has been inundated with angry comments with the hashtag “#Changsheng biotech vaccine incident.”
假疫苗已注射到兒童身上的消息引發眾怒,社交媒體被包含「#長生生技疫苗事件」主題標籤的憤怒評論淹沒。
provoke(v.)激起(負面情緒)be inundated with~被…淹沒=be flooded with~hashtag(n.)(社交媒體)主題標籤
“My home country, how can I trust you? You just let me down again and again,” one user said.
一位用戶說:「我的祖國,我怎麼能相信你? 你總是讓我一次又一次地失望。」
The intense public reaction has forced officials to respond.
群情激憤使得官員不得不回應,
intense(adj.)強烈的;激動的
Chinese president Xi Jinping called the scandal “vile in nature and shocking,” and demanded a thorough investigation to “ensure those responsible face the full force of the law.”
中國國家主席習近平稱假疫苗事件「惡劣,令人觸目驚心」,要求徹查,「嚴肅問責,依法從嚴處理」。
vile(adj.)邪惡的、卑鄙的、可恥的appalling(adj.)駭人聽聞的;令人震驚的;極為惡劣的demand(v.)(強烈)要求
The authorities have taken the company’s chairwoman, Gao Junfang, and 14 other employees into custody for questioning.
有關當局已逮捕長生董事長高俊芳和14名員工,進行審問。
take…into custody逮捕;拘留=arrest=apprehendquestion(v.)訊問;審問
There is no information at this stage as to how the faulty vaccines could affect the health of those children who have already been injected.
現階段還沒有任何消息指出問題疫苗對已注射的孩童健康會有什麼影響。
as to~關於inject(v.)注射
Many parents, worried that their children may become a victim of faulty vaccines, are now planning to travel to Hong Kong and Taiwan for safe vaccines.
許多父母擔心他們的孩子可能會成為假疫苗的受害者,現在正計劃前往香港和台灣施打安全疫苗。
On Hupu, a Chinese online discussion forum, some netizens have recently shared advice that getting children vaccinated while on a vacation is fairly easy since the Taiwanese government provides a medical visa for Chinese and foreign travelers.
在中國線上論壇「虎撲」上,有些網友最近分享建議,指出因為台灣政府為中國和外國遊客提供醫療簽證,在度假期間讓孩子接種疫苗是相當容易的。
vaccinate(v.)注射疫苗;接種疫苗medical visa醫療簽證