
今年最後一次機會
Karen is an amateur photographer. She is showing some beautiful pictures to her friend,Jason.
凱倫是業餘攝影師,她正在給她的朋友傑森看一些照片。
amateur(adj.)業餘的photographer(n.)攝影師
Karen: This one is my favorite. It gives me a kind of soothing vibe.
凱倫:這張我最喜歡,給我一種放鬆的感覺。
soothing(adj.)令人放鬆的vibe(n.)氛圍
Jason: Wow, that’s really stunning! It’s called “Manhattanhenge” Sunset, right?
傑森:哇,這張真的很美!這叫做「曼哈頓懸日」對吧?
sunset(n.)日落
Karen: Yes, you’ve got good taste, don’t you? I took these pictures in Taipei the other day. The ideal location is the pedestrian bridge at the intersection of Zhongxiao West Road and Zhongshan North Road. I went there at noon to get the perfect spot.
凱倫:對,你滿有品味的耶?我前幾天在台北拍到這張。最佳地點是在忠孝西路跟中山北路的天橋,我中午就過去了,佔到很棒的位子。
taste(n.)品味ideal(adj.)理想的location(n.)地點pedestrian bridge天橋intersection(n.)交叉路口spot(n.)地點、場所
Jason: That’s amazing! I thought we could only catch this view in Manhattan.
傑森:真棒!我以為這個景色只能在曼哈頓看到。
catch(v.)捕捉view(n.)景觀
Karen: Oh, well, the name “Manhattanhenge” originally refers to the stunning effect that happens when the setting sun aligns with the east-west streets of Manhattan in New York City.
凱倫:喔,一開始「曼哈頓懸日」是指日落時太陽與紐約市曼哈頓的東西街形成一直線的美景。
originally(adv.)最初地refer to談到、提及effect(n.)效果set(v.)太陽或月亮等星球下沉align(v.)使成一直線
Jason: I see. So, I guess people later started to adopt this term for similar scenes. You were so lucky to get a glimpse of “Manhattanhenge” in Taipei!
傑森:我懂了,後來大家就把這個名稱用在相同的景致上。你真幸運可以在台北看到。
adopt(v.)採用term(n.)專用語similar(adj.)相似的scene(n.)場景get a glimpse看見、瞥見
Karen: I know, right? And it was the last chance of the year.
凱倫:對啊,而且這是今年最後一次機會了。
chance(n.)機會
Jason: Can you show me more? I really love this view.
傑森:可以多給我看一些嗎?我好喜歡這景色。