
操縱外匯市場
The European Commission has fined HSBC, Credit Suisse, Barclays and RBS for a total of €344 million for rigging the foreign exchange market, closing a long-running investigation.
歐盟執行委員會以操縱外匯市場為由,對豐、瑞士信貸、巴克萊、蘇格蘭皇家銀行處以總計3.44億歐元的罰款,結束長期的調查。
European Commission 歐盟執行委員會rig(v.)(採取不正當的手段)操縱;對…做手腳vote rigging選舉舞弊long-running(adj.)持久的;長久的a long-running dispute由來已久的爭端a long-running musical長期播放的電視劇
The investigation revealed that foreign exchange traders acting on behalf of these banks exchanged sensitive information and occasionally coordinated their trading strategies through an online chatroom called Sterling Lads. This enabled these traders to make informed decisions on when to buy and sell currencies.
調查顯示,代表這些銀行的外匯交易員透過一個名為Sterling Lads的線上聊天室交換敏感資訊,有時候協調交易策略。這使得這些交易員能夠明智決定買賣外匯的時間。
reveal(v.)顯示;表明;透露on behalf of=representing代表coordinate(v.)協調make informed decisions 做知情、明智的決定
Barclays, RBS and HSBC, which admitted wrongdoing in return for a reduced penalty, agreed to pay a total fine of €261 million. Credit Suisse was fined €83 million under ordinary procedure as it did not cooperate with authorities.
巴克萊、蘇格蘭皇家銀行和豐承認不當行為,以換取減少罰金,同意支付總計2.61億歐元的罰款。瑞士信貸因為不配合當局的調查,依照正常程序處以8,300萬歐元的罰款。
wrongdoing(n.)做壞事;違法犯罪in return for作為...的交換;作為...的回報penalty(n.)懲罰;處罰;罰金
“Foreign exchange spot trading activities are one of the largest financial markets in the world,” said Margrethe Vestager, the EU’s competition commissioner. “The collusive behavior of the five banks undermined the integrity of the financial sector at the expense of the European economy and consumers.”
歐盟競爭事務專員Margrethe Vestager說,即期外匯交易活動是全球最大的金融市場之一,五家銀行的勾結行為損害了金融業的誠信,犧牲歐洲經濟和消費者。
commissioner(n.)(政府部門或某一組織的)委員;專員undermine(v.)削弱;損害integrity(n.)正直;誠實at the expense of 以…為代價,犧牲
UBS was granted full immunity for revealing the existence of the foreign exchange trading cartel formed by the banks.
瑞銀因為揭露這些銀行組成外匯交易聯盟而獲得完全豁免。
grant(v.)同意;准予immunity(n.)免疫、豁免(權)cartel(n.)(多家公司為控制價格和限制競爭聯合組成的)聯盟;同業聯盟an oil cartel 石油聯盟
Some of the world’s biggest banks have had a fine imposed on them exceeding $11 billion collectively by US and European regulators since allegations first emerged around 2013 that dealers were manipulating benchmark foreign-exchange rates used in many day-to-day financial transactions. Dozens of traders were suspended or fired.
2013年左右首度出現交易員操縱許多日常金融交易中使用的基準匯率的指控以來,美國和歐洲監管機構對全球有些大型銀行處以總計逾110億美元的罰款。數十名交易員遭到停職或解雇。
impose a fine 處以罰款collectively全體地;共同地manipulate(v.) (常指以不正當手段)操縱;控制dozens of 幾十個;數十個suspend(v.)停止;暫停
The latest investigation focused on foreign exchange spot trading of G10 currencies, the most liquid and traded currencies in the world, including the US dollar, the pound and the euro.
這次調查的重點是世界上流動性最強、交易量最大的10國集團貨幣的即期外匯交易,包括美元、英鎊、歐元等。
“Today we complete our sixth cartel investigation in the financial sector since 2013 and conclude the third leg of our investigation into the foreign exchange spot trading market,” Vestager said in a statement.
Vestager在聲明中說:「今天我們完成2013年以來對金融業第六次外匯交易聯盟的調查,結束對即期外匯交易市場的第三階段調查。」