
黑心商人遭檢舉
LeVic’s Babies Rice Cracker has been reported for its unsanitary production processes and using non-food-grade nitrogen in product packaging, according to Mirror Media.
根據《鏡週刊》報導,樂扉寶寶米餅遭檢舉製作流程衛生不佳,且以非食用級氮氣填充包裝。
report(v.)檢舉;舉報unsanitary(adj.)(英式insanitary)不衛生的The patient was infected due to an unsanitary procedure.food-grade=食品(用)級的nitrogen(n.)氮氣Air contains about 78 percent nitrogen.packaging(n.)包裝The company rolled out eco-friendly packaging.package(v.)(n.)打包裝箱;包裝;包裹
It is reported that the nitrogen gas is clearly labeled “banned for use with food” on the cylinder, yet the company has been using the gas for at least four years.
據了解,儘管氮氣鋼瓶上清楚標示了「禁用於食品」,但該公司卻用了至少四年之久。
label(n.)標籤(v.)標示;標記ban(v.)(n.)禁止;禁令
In addition, there are concerns over the company’s food hygiene as cockroaches and mouse droppings were found everywhere.
此外,廠房裡蟑螂與老鼠屎隨處可見,食品衛生引發疑慮。
concern(n.)擔憂;憂慮;關注hygiene(n.)衛生droppings(n.)(恆用複數)動物糞便
According to a tip-off from a resigned employee, they were told to hide the nitrogen gas cylinders in the bathroom or balcony when there was an inspection.
根據一名離職員工透露,公司要員工在遇到稽查時把氮氣鋼瓶藏在廁所或陽台。
tip-off(n.)=通風報信;告密resign(v.)離職;辭職hide(v.)藏;躲inspection(n.)稽查;查勘;檢察
LeVic’s owner Tsai Wen-yuan has denied the accusations, saying that it was a malicious falsehood.
樂扉負責人蔡文淵則否認這些指控,直指該員工是在惡意中傷。
deny(v.)否認;否定She denied that she broke the windows.accusation(n.)指控malicious falsehood=惡意中傷
However, Tsai apologized for the company’s negligence in the use of non-food-grade nitrogen for the packaging.
不過,蔡文淵針對使用非食用級氮氣填充包裝的疏失一事致歉。
apologize(v.)道歉negligence(n.)疏忽;過失
LeVic has removed its products from shelves from March 1 onward, and it is offering customers refunds and replacements.
樂扉已自3月1日起將產品下架並接受消費者退款或換貨。
remove sth. from shelves=下架The company has been ordered to remove all its dairy products from shelves.from ... onward=自(某時間)起offer(v.)主動提供refund(n.)(v.)退款replacement(n.)更換;替換