
宣布將終止戰爭
Hopes of a reunified Korea soared on Wednesday, after leaders from the divided states announced their commitment to “an era of no war” at the third inter-Korea summit in Pyongyang.
上週三,南北韓領導人在平壤舉行第三次兩韓峰會,宣誓將致力於打造「一個沒有戰爭的時代」,再次燃起兩韓重新統一的希望。
reunify(v.)使(分裂的國家)重新統一soar(v.)飆升、驟升divided(adj.)分裂的
Speaking to media at the Paekhwawon state guest house in Pyongyang, South Korean President Moon Jae-in and leader of North Korea Kim Jong-un announced a series of measures aimed at bringing the two countries closer together than ever before.
南韓總統文在寅和北韓領導人金正恩在平壤「百花園迎賓館」召開記者會,宣布一連串的措施,將使兩國關係比以往任何時候都更緊密。
measure(n.)措施aim at sth. 瞄準、針對~
North Korea confirmed that it will fully dismantle its nuclear missile test site in Dongchang-ri, the first step in a wider plan to completely denuclearize the Korean peninsula.
朝鮮證實,將完全拆除其在東昌里的核導彈試驗場,這是朝鮮半島完全無核化的第一步。
dismantle(v.)拆除=take apartdenuclearize(v.)使(國家、地區)去核化nuclear weapons核子武器nuclear power plant核能發電廠
The two countries also announced plans to build road and rail links between the North and South and launch a joint bid for the 2032 Olympic games.
兩國還宣布在南北韓間建立公路和鐵路線的計劃,並將一起申請主辦2032年奧運。
bid(n.)投標;競價;爭取;競爭
However, the meeting has drawn some skepticism from critics, who believe the talks may be part of a “peace offensive” designed to lend longevity to the North Korean regime.
然而,這次峰會引起了一些批評者的懷疑,他們認為這次會談可能是為朝鮮政權延長壽命的「和平攻勢」。
skepticism(n.)懷疑論、懷疑的態度doubt(n.)質疑;懷疑peace offensive(n)和平攻勢offensive(n.)(軍事)進攻,攻勢
“Kim is not suddenly being reborn as a liberal peacenik,” says foreign policy analyst Max Boot, “We would be well advised not to fall for this gambit — again.”
外交政策分析師馬克斯·布特說:「金正恩並沒有突然重生變成為一位提倡自由的反戰份子,我們最好小心,不要再次落入這個圈套。」
be reborn重生的;復活的liberal(adj.)自由的;開放的;開明的peacenik(n.)反戰份子well advised 明智的;穩妥的fall for sth.對…信以為真;上當gambit(n.)精心策劃的一招;(常指帶有風險的)策略;險招;(西洋棋中開局時犧牲一卒以取得優勢的)開局讓棋法