
資遣三分之一員工
Dear all,
大家好:
I’ve received rather sad news from headquarters, and it’s my duty to inform you all.
這邊剛收到來自總部一則令人難過的消息,在此通知大家,
rather(adv.)相當headquarters(n.)總部、複數(HQ)duty(n.)職責inform(v.)通知
Due to the ongoing US-China trade war, the company is facing a serious drop in sales.
由於近期中美貿易戰方興未艾,公司業績嚴重下滑,
due to=because of由於ongoing(adj.)正在進行中的trade war貿易戰drop(n., v.)下滑sales(n.)銷售
Since we cannot predict how the trade war is going to develop, the company has to make cutbacks and has decided to downsize the local branches.
鑒於無法預知未來貿易戰的走向,公司必須縮減預算,裁撤分公司員工,
since因為predict(v.)預測、prediction(n.)預測、predictable(adj.)可預測的develop(v.)發展make cutback縮減、裁減downsize(v.)縮減規模、裁員、expand(v.)擴張規模branch(n.)分支、分公司
Consequently, the company has laid off one-third of the staff in China.
因此公司已在中國資遣了三分之一的員工。
consequently所以=as a result=thereforeone-third三分之一、two-thirds三分之二
The company sees all employees as valuable assets, but we hope that you can understand that it is a difficult time, not just for the company, but for all of us.
公司將所有員工視為珍貴的資產,但現在我們正處於艱困的時刻,不僅對公司,對所有的員工來說也是如此,還希望各位能理解。
see...as視為什麼employee(n.)員工valuable asset珍貴資產
I’ll inform you as soon as I receive further notice from headquarters.
若有進一步的通知我立刻跟各位說明。
as soon as一旦...就further進一步的
Regards,
祝好
Jon Richardson
約翰.理查森
Branch Manager
分公司經理