
危險的財富
Laurene Powell Jobs, the widow of late Apple co-founder Steve Jobs, joined the ranks of the super-rich when she inherited a multibillion-dollar fortune from her late husband in 2011.
已故蘋果共同創辦人賈伯斯2011年去世時,留下了數十億遺產給遺孀羅琳鮑威爾賈伯斯,使她一躍成為世界上最富有的人之一。
widow寡婦widower鰥夫joined the ranks of…加入…的行列inherit(v.)繼承inheritance(n.)遺產=legacymulti-多重的multiply(v.)乘、(細菌、病毒、染色體等)大幅增加、繁殖
Now, the 56-year-old billionaire philanthropist, the 36th wealthiest person in the world, is vowing to give her fortune away.
如今,現年56歲的羅琳成了億萬富翁兼慈善家,是世界上排名第36位最有錢的人,誓言要把自己的財產全數捐出。
philanthropist(n.)慈善家philanthropy(n.)慈善(精神)vow to RV宣誓=pledge to RV=swear to RV
Powell Jobs says she isn’t interested in passing her immense wealth down to her children. Instead, she wants to distribute the tech visionary’s legacy “in ways that lift up individuals and communities in a sustainable way.”
羅琳說她並不打算讓孩子們繼承她的鉅額財富,她想把賈伯斯的遺產分享出去,並「以永續的方式提升個人和社群的福祉」。
pass sth. down to sb. 將遺產、傳統、習俗等傳給…distribute(v.)分配=give away=hand outlegacy(n.)遺產lift up 扶助
Powell Jobs plans to direct her charitable organization, Emerson Collective, to donate her $28 billion in assets during her lifetime or shortly after her death.
羅琳計劃指示她的慈善機構「愛默生基金會」,在她在世時或去世後不久,將她280億美元的資產捐出。
charitable organization慈善機構=charitynon-profit organization非營利組織=NPOfoundation(n.)基金會
“I’m not interested in legacy wealth buildings, and my children know that,” Powell Jobs says during an interview with the New York Times. “Steve wasn’t interested in that. If I live long enough, it ends with me.”
羅琳在接受《紐約時報》採訪時說:「我對建立個人的家族王朝沒興趣,我的孩子都知道這一點,史蒂夫也沒興趣這麼做,如果我活得夠久,這筆財富就會在我在世時全捐出去。」
Powell Jobs says that she believes a massive accumulation of wealth is “dangerous for a society,” alluding to the Carnegie, Rockefeller, and Ford families at the turn of the 19th and 20th centuries. She believes that it is not fair for individuals to amass huge amounts of wealth that is equivalent to the wealth of millions of other people combined.
羅琳說她認為累積大量財富「對社會來說很危險」,她舉了19、20世紀之交的卡內基、洛克斐勒、福特家族為例,認為個人累積大量的財富是不公平的,因為那等於是好幾百萬人的財產。
accumulation(n.)累積accumulate(v.)累積= amassallude to=refer to提到be equivalent to=be equal to=be tantamount to~等同於
Powell Jobs expressed a sentiment that echoes a building consensus among the current generation of tech billionaires who have decided to part with their fortunes and use them to sponsor meaningful causes, rather than giving it to their heirs.
羅琳表達的看法呼應了在當代科技富豪之間逐漸興起的共識——他們試著儘早放棄財富,將其用在對社會有益的用途上,而不把財富讓給繼承人。
sentiment(n.)意見;看法=point of view=opinionecho(n.)回聲(v.)附和consensus(n.)共識reach a consensus 達成共識part with 放棄;捨棄rather than 而不是=instead ofheir(n.)繼承人
Many Silicon Valley billionaires have signed the Giving Pledge, which was launched by Bill Gates. Those who sign the pledge vow to donate at least 50% of their net worth during their lifetimes or in their wills. Powell Jobs has not yet become one of the signatories of the pledge.
許多矽谷富豪簽署了由比爾蓋茨發起的「贈與誓言」,承諾在其一生或遺囑中捐出至少一半以上的淨資產,不過羅琳至今仍尚未簽署這份誓言。
launch(v.)提出;發起net worth 淨值signatory(n.)簽署人