
美麗的誤會
Kevin takes his Japanese friend Mika to a night market in Tainan.
凱文帶日本朋友美香逛台南夜市。
take sb. to place帶某人去某地
Kevin: Mika, this is the night market! You can try many snacks here.
凱文:美香,這裡是夜市!你可以在這裡吃到很多小吃。
street food路邊攤賣的小吃
Mika: Wow! There are so many stalls and people! Look! King crab! I want to try this!
美香:哇!這裡攤位好多也好熱鬧!你看!帝王蟹!我想吃這個!
There are…有……stall(n.)攤位/stallholder(n.)攤販=vendor
Kevin: Wait… it says “king crab flavor” and “crab stick.” It’s not real king crab.
凱文:等等⋯⋯上面寫「帝王蟹風味」還有「蟹肉棒」。不是用真的帝王蟹喔。
flavor(n.)風味、口味taste(n.)味道、喜好、品味
Mika: Really? But the picture is so big!
美香:真的嗎?可是圖片好大耶!
Kevin: Yeah, the picture can be confusing. Many tourists think it is real.
凱文:對啊,圖片會讓人誤會。很多遊客都以為是真的。
confusing(adj.)讓人困惑的tourist site/spot/attraction觀光景點
Mika: Hmm… okay, I’ll try it.
美香:嗯⋯⋯好吧,我想試試。
(Mika took a bite.)
(美香吃了一口)
take/have a bite咬一口、吃點東西
Mika: Oh… it’s just a crab stick. Not king crab!
美香:喔⋯⋯就是蟹肉棒啊。不是帝王蟹!
Kevin: Haha, yeah. But crab sticks are very common in Japan too, right?
凱文:哈哈,對啊。不過蟹肉棒在日本也很常見吧?
common(adj.)常見的
Mika: Yes, but I feel a little fooled.
美香:是啦,但我覺得有點被騙了。
feel fooled覺得被騙、覺得被誤導
Kevin: Don’t worry! Let’s find real good food. How about bubble milk tea or oyster omelet?
凱文:別難過!我們再找好吃的。要不要喝珍奶?或吃蚵仔煎?
Mika: Yes! I want bubble milk tea!
美香:好!我想喝珍奶!