看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Killing of Japanese Schoolboy Raises Fears Among Japanese Expats in China

日本男童被殺 在華日僑恐慌

播放內容:
Killing of Japanese Schoolboy Raises Fears Among Japanese Expats in China
九一八事變紀念日遇襲
A 10-year-old Japanese schoolboy was stabbed and killed by a 44-year-old Chinese man on Sept. 18 outside of his school in the city of Shenzhen.
9月18日,在深圳市一名10歲的日本小學生在校門外被一名44歲的中國男子刺死。
stab(v.)(用刀等銳器)戳、捅、刺stab sb. in the back在某人背後捅刀子(陷害信任自己的人)betray sb.背叛某人
The stabbing marks the second high-profile knife attack against Japanese nationals — and the third against foreigners — since May.
這起刺殺案是自今年5月以來,第二起針對日本人的高調持刀攻擊,也是第三起針對外國人的襲擊事件。
stabbing(n.)刺殺(事件)high-profile(adj.)高調的keep a low profile保持低調profile(n.)(面部的)側面(像)
As a result, many Japanese expatriates living in China have begun fearing for their safety.
因此,許多在中國生活的日籍人士開始擔心自身的安危。
as a result因此=consequently=therefore=thusfear for對~感到擔憂、害怕
In the wake of the killing, Japanese Prime Minister Fumio Kishida has called the attack “extremely despicable” and demanded an explanation from Beijing.
事件發生後,日本首相岸田文雄譴責此襲擊「極其卑劣」,並要求北京給予解釋。
in the wake of作為⋯⋯的後果、隨⋯⋯之後而來describe...as...形容~為~despicable(adj.)令人厭惡的、可憎
Meanwhile, Japanese companies have offered different types of support to their workers living in China, such as temporarily flying employees and their families back to Japan, providing counseling services and sharing safety information.
同時,日本企業也針對在中國工作的員工提供不同形式的支持,例如暫時安排員工與家屬搭機回日本、提供心理諮商服務以及分享安全情報。
meanwhile(adv.)同時=in the meantimetemporarily(adv.)短暫地;暫時地;臨時地temporary(adj.)短暫的;暫時的;臨時的counseling(n.)心理諮商、counsel(v.)諮商
Chinese officials have responded by calling the killing an “isolated incident” and saying they would work to ensure the safety of all foreigners in China.
中國官員回應稱,這次殺人事件是「個別事件」,並表示將努力確保所有在中國的外國人的安全。
isolated incident個別事件、獨立事件isolate(v.)隔離ensure(v.)確保
Although authorities have not revealed the killer’s motive, one former Japanese diplomat has said that the boy was likely targeted because of increasing nationalism and anti-Japanese sentiment in China.
儘管當局尚未透露兇手的作案動機,但一名前日本外交官認為,男童很可能是因為中國日益高漲的民族主義和反日情結而成為兇手的目標。
authorities(n.)當局reveal(v.)揭露motive(n.)動機target(v.)針對、鎖定、以~為目標sentiment(n.)觀點、意見、看法、情緒
Others have agreed, noting that the boy was killed on the anniversary of the Mukden incident, which many Chinese believe to be the start of Japan’s invasion of China on Sept. 18, 1931.
其他人也表示認同,指出這名男孩是在「九一八事變」紀念日遇襲,許多中國人認為這一天是1931年日本侵華的開端。
invasion(n.)、invade(v.)入侵、侵略
This is the second attack against Japanese expats in China over the past several months.
這是過去幾個月來第二起針對在華日本僑民的攻擊事件。
In June, a Japanese mother and child were attacked in Suzhou.
今年6月,一位日本母親和孩子在蘇州遇襲。
attack(v.)攻擊=assault
They survived, but a Chinese bus attendant who tried to intervene died.
他們幸免於難,但一名試圖介入的中國巴士乘務員死亡。
survive(v.)幸免於難、經歷~而存活intervene(v.)干涉、干預、調停
Earlier in June, another knife attack in the city of Jilin left four American teachers wounded.
6月初,吉林市發生了另一起持刀攻擊事件,導致四名美國教師受傷。
wound(n.)傷口(v.)使受傷wounded(adj.)受傷的
Many wonder if these recent incidents will affect the willingness of expats, especially those from Japan, to continue living and working in China.
許多人在想,這些近期的事件是否會影響外籍人士,尤其是日本人,繼續在中國生活和工作的意願。
willingness(n.)意願willing(adj.)願意的be willing to VR願意做某事be unwilling to VR不願意=be reluctant to VR

📚 重點單字片語

raise fears
造成恐慌
expatriate(n.)(
旅居國外的)僑民=expat
stab(v.)(
用刀等銳器)戳、捅、刺
stab sb. in the back
在某人背後捅刀子(陷害信任自己的人)
betray sb.
背叛某人
stabbing(n.)
刺殺(事件)
high-profile(adj.)
高調的
keep a low profile
保持低調
profile(n.)(
面部的)側面(像)
as a result
因此=consequently=therefore=thus
fear for
對~感到擔憂、害怕
in the wake of
作為⋯⋯的後果、隨⋯⋯之後而來
describe...as...
形容~為~
despicable(adj.)
令人厭惡的、可憎
meanwhile(adv.)
同時=in the meantime
temporarily(adv.)
短暫地;暫時地;臨時地
temporary(adj.)
短暫的;暫時的;臨時的
counseling(n.)
心理諮商、counsel(v.)諮商
isolated incident
個別事件、獨立事件
isolate(v.)
隔離
ensure(v.)
確保
authorities(n.)
當局
reveal(v.)
揭露
motive(n.)
動機
target(v.)
針對、鎖定、以~為目標
sentiment(n.)
觀點、意見、看法、情緒
invasion(n.)、invade(v.)
入侵、侵略
attack(v.)
攻擊=assault
survive(v.)
幸免於難、經歷~而存活
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習