
哪怕要犧牲一切
This week fans burned shoes and politicians growled, after Nike chose former NFL player Colin Kaepernick as the face of their advertising campaign marking 30 years of the “Just Do It” motto.
耐吉選擇前美國橄欖球聯盟(NFL)球員卡佩尼克為「Just Do It」三十週年廣告代言人後,粉絲紛紛揚言抵制,政治人物也表達強烈不滿。
growl(v.)(通常指因為憤怒)發出低沉的吼叫,咆哮advertising campaign廣告活動motto(n.)座右銘;格言;箴言
The campaign, which went viral as soon as it was released, features a black-and-white headshot of the ex San Francisco 49ers player together with the words “Believe in something. Even if it means sacrificing everything.”
這則廣告在發佈後隨即被瘋傳,片中出現前舊金山49人四分衛卡佩尼克的特寫黑白畫面,上面寫著「相信自己的信念,哪怕這意味著要犧牲一切」。
go viral在網路上瘋傳as soon as~一…就…headshot頭部特寫
Kaepernick has been a controversial figure in American sport since 2016, when he and another former NFL player Eric Reid knelt during the national anthem to protest multiple police shootings of unarmed black men.
自2016年以來,卡佩尼克一直是美國體壇備受爭議的人物,當時他和另一名前NFL球員艾瑞克·里德在比賽前國歌響起時跪地,抗議多起沒帶武器的黑人被警察槍殺的事件。
controversial(adj.)爭議性的=contentiouskneel(v.)跪下(kneel-kneeled-kneeled或kneel-knelt-knelt)anthem(n.)國歌、頌歌
The act ignited national debate, with some praising the footballers for raising awareness of racial inequality, and others slamming them for disrespecting the flag.
該行動引起舉國譁然,有些人稱讚他們喚起人們對種族不平等議題的關注,然而有些人則譴責他們不尊重國旗。
ignite(v.)點燃;激起provoke(v.)激起;挑釁raise awareness of~提升、喚起對…的意識racial inequality種族不平等slam(v.)抨擊
Now, under Nike’s patronage, that controversy has flared up anew.
現在,在耐吉的資助下,爭議又再度爆發,越演越烈。
patronage(n.)贊助;資助controversy(n.)爭議flare up(情勢或戰況)惡化anew(adv.)再次;再度=again
Nike’s shares fell nearly four percent on Tuesday September 8 and people on social media called for a boycott of the brand.
耐吉股價在9月8日週二下跌了近4%,人們也在社交媒體上呼籲抵制耐吉。
call for~呼籲
Meanwhile, fellow athletes praised Nike and Kaepernick for standing up for equality. “I think every athlete, every human, and definitely every African-American should be completely grateful and honored how Colin and Eric are doing so much more for the greater good,” said Grand-Slam-winner Serena Williams.
同時,其他運動員則稱讚耐吉和卡佩尼克為捍衛平等價值,網球球后小威廉斯說:「我認為每個運動員,每個人,甚至每位非裔美國人都應該感激科林和艾瑞克的貢獻,並為他們感到驕傲。
athlete(n.)運動員stand up for~支持;維護(想法、遭受指責或攻擊的人)for the greater good造福人群
Donald Trump, whose presidency has only worsened race-related issues in the United States, called the ad campaign “a terrible decision”.
川普的總統任期只會加劇在美國與種族有關的問題,他稱耐吉的廣告「是一個糟糕的決定」。
However, some expect resistance against Nike to fizzle. “They don’t care about old angry white guys,” said senior market researcher Matt Powell, “that’s not their core demographic.”
然而,有些人預言抵制耐吉的呼聲會消退,資深市場研究員鮑威爾說:「他們並不在意那些憤怒的老白人,反正這也不是他們的主要客群。
fizzle (out) 逐漸結束;逐漸破滅=peter out=fade awaydemographic (adj.)人口的、人口統計的(n.)(顧客)族群