看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Japanese Women Confront Social Taboo By Saying “Me Too”

MeToo 延燒日本

播放內容:
Japanese Women Confront Social Taboo By Saying “Me Too”
照亮百分之四的正義
The impact of the #MeToo movement has spread rapidly.
「我也是」運動的影響力已快速蔓延開來。
hashtag(n.)(社群網站貼文的)主題標籤impact(n.)影響;衝擊
Triggered by allegations of sexual assault against Hollywood film producer Harvey Weinstein, the campaign has encouraged many women around the world to come forward with their own stories of rape, assault and harassment.
因針對好萊塢製片溫斯坦性侵指控而掀起的「我也是」運動,鼓勵全世界許多女性站出來分享她們被強暴、性侵、性騷擾的故事。
trigger(v.)引起、引發(壞事)=spark(v.)allegation(n.)指控come foward站出來(主動提供幫助或資訊)
However, there has been relatively little support for the campaign in Japan, where victims of sexual violence are often hushed up.
然而,在日本,這個運動獲得相對較少的支持,性暴力的受害者往往會被噤聲。
relatively(adv.)相對地hush up噤聲;隱瞞;掩飾(真相)
“It’s almost impossible to talk about it in Japan,” said Rinko Nakajiri, a former singer who was raped by a producer in exchange for a record deal.
前歌手中尻凜子說:「在日本幾乎是不可能討論。」她曾經被製作人強暴,製作人當時以一紙唱片合約誘她上餌。
in exchange for~以交換…;以換取…
“There’s a terrible stigma about rape. People would rather you kept it bottled up.”
「遭強暴是嚴重的恥辱。人們寧願你閉上嘴巴。」
stigma(n.)恥辱、惡名=shame=disgracebottle up抑制;掩飾(不快或擔憂)
In patriarchal Japan, where a culture of silence persists when it comes to sexual assault and harassment, raising the alarm comes at a price.
在父權社會下,日本人對性侵或性騷擾仍多保持緘默,出面揭發往往得付出代價。
patriarchal(adj.)父權制的;男性主宰統治的patriarchy(n.)父權體制;父權社會persist(v.)持續;存留raise the alarm提出警告;警示come at a price是要付出代價的bring about disastrous consequences 招致災難性的後果
Journalist Shiori Ito is another brave woman who broke silence and spoke out about her story of sexual violence.
伊藤詩織是另一位打破沉默,談論她遭受性侵的勇敢女性。
break silence打破沉默
Ito accused Noriyuki Yamaguchi, a high-profile correspondent of raping her in 2015.
伊藤指控知名記者山口敬之在2015年曾強暴她。
accuse sb. of doing sth. 指控某人的罪行high-profile(adj.)引人注目的;備受關注的
In a rare extreme case for Japan, Ito appeared before TV cameras in May 2017 to share her story.
她的例子在日本相當罕見且極端,伊藤在2017年五月出現在電視攝影機前,分享她個人的故事。
extreme(adj.)極端的
Then amid the explosion of #MeToo confessions, she even revealed her full name and published a book about her experience, “The Black Box”.
接著在「我也是」運動引發一連串女性的告白後,她甚至公布她的全名,出版書籍談她的個人經驗,書名為《黑盒子》。
amid(prep.)在…之中=in the midst of~confession(n.)坦白;告白
Ito was vilified on social media and attacked by hate messages and death threats.
伊藤在社交網站上被誣衊,受到仇恨訊息和死亡威脅的攻擊。
vilify(v.)詆毀、污衊、醜化、貶低=defame=slandervile(adj.)邪惡的;卑鄙的;可恥的
“I was told not to bring shame on Japan, by spreading this story,” said Ito.
伊藤說:「他們告訴我不要把這件事傳出去,讓日本蒙羞。」
bring shame on~使…蒙羞
Despite the backlash she faces, Ito has been credited with challenging social norms and opening space for profoundly difficult conversations about sexual assault in Japan.
儘管面臨反彈,伊藤因挑戰了日本社會規範,打開了討論性侵這類難以啟齒話題的可能性,而受到讚揚。
despite(prep.)儘管=in spite of~backlash(n.)(社會、政治)強烈反對;強烈反彈be credited with~因…而受到讚賞或肯定social norms社會規範
According to government surveys, only four percent of rape victims in Japan report to the police, and only a third of rape cases reach court.
政府調查指出,日本只有百分之四的強暴受害者會選擇報警處理,且只有三分之一的強暴案件會經過法院審理。
court(n.)法庭

📚 重點單字片語

confront(v.)
面對;直面;正視
social taboo
社會禁忌
hashtag(n.)(
社群網站貼文的)主題標籤
impact(n.)
影響;衝擊
trigger(v.)
引起、引發(壞事)=spark(v.)
allegation(n.)
指控
come foward
站出來(主動提供幫助或資訊)
relatively(adv.)
相對地
hush up
噤聲;隱瞞;掩飾(真相)
in exchange for~
以交換…;以換取…
stigma(n.)
恥辱、惡名=shame=disgrace
bottle up
抑制;掩飾(不快或擔憂)
patriarchal(adj.)
父權制的;男性主宰統治的
patriarchy(n.)
父權體制;父權社會
persist(v.)
持續;存留
raise the alarm
提出警告;警示
come at a price
是要付出代價的
bring about disastrous consequences
招致災難性的後果
break silence
打破沉默
accuse sb. of doing sth.
指控某人的罪行
high-profile(adj.)
引人注目的;備受關注的
extreme(adj.)
極端的
amid(prep.)
在…之中=in the midst of~
confession(n.)
坦白;告白
vilify(v.)
詆毀、污衊、醜化、貶低=defame=slander
vile(adj.)
邪惡的;卑鄙的;可恥的
bring shame on~
使…蒙羞
despite(prep.)
儘管=in spite of~
backlash(n.)(
社會、政治)強烈反對;強烈反彈
be credited with~
因…而受到讚賞或肯定
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習