
避免衝突
On February 7, Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba met with U.S. President Donald Trump in person for the first time.
2月7日,日本首相石破茂首次與美國總統川普親自會面。
meet with sb.與某人會晤、遭遇in person親自
While many U.S. allies have faced tariffs and threats from Trump, the BBC reports that their meeting was “neither controversial nor confrontational.”
雖然許多美國盟友都面臨川普的關稅和威脅,但BBC報導指出,他們的會面「既不具爭議性,也不具對立性」。
ally(n.)盟友、夥伴neither...nor...既不~也不~controversial(adj.)爭議性的a highly controversial issue具有高度爭議性的議題confrontational(adj.)對立性的
This was largely due to Ishiba’s careful preparation to avoid conflict with the U.S. president.
這主要歸功於石破茂為避免與美國總統發生衝突所做的精心準備。
largely(adv.)主要地;大多;在很大程度上
Ishiba took a strategic approach to the meeting by holding “study sessions” with advisers and seeking guidance from his predecessor, Fumio Kishida, as well as the wife of late Prime Minister Shinzo Abe.
石破在會議前進行了策略性的準備,與顧問們舉行了「研究會議」,並向前任首相岸田文雄及已故前首相安倍晉三的遺孀請教。
approach(n.)方式;方法adopt(v.)採用strategy(n.)策略、strategic(adj.)策略性的guidance(n.)引導、指導predecessor(n.)前任;前輩successor(n.)繼任者
These preparations helped Ishiba keep his messages simple and aligned with Trump’s preferences.
這些準備幫助石破將訊息簡化,並符合川普的偏好。
align...with...使~一致、相符be aligned with 與~一致、相符have a preference for...偏好~
For example, Jeffy Hall, from Japan’s Kanda University of International Studies, explained that Ishiba successfully met with Trump by flattering him and offering “economic investments in the U.S.”
例如,日本神田外語大學的霍爾教授指出,石破成功與川普會面,透過恭維川普,並提供「對美國的經濟投資」來達成目標。
for example舉例來說;例如=for instanceflatter(v.)奉承、討好
As a result, Ishiba gained reassurances from Trump on key shared concerns, including strengthening defense and security in East Asia and increasing economic cooperation.
結果,石破獲得了川普的保證,雙方在多個共同關切的議題上達成共識,包括加強東亞的防衛與安全,以及擴大經濟合作。
as a result因此=consequentlyassure(v.)向…保證reassure(v.)使安心;使打消疑慮;安慰reassurance(n.)能消除疑慮的話、保證set or put sb.’s mind at ease (rest)使某人安心;讓某人放心
Ishiba also promised to increase Japan’s investment in the U.S. to $1 trillion and raise imports of American liquefied natural gas.
石破還承諾將日本對美國的投資增加到1兆美元,並提高從美國進口的液化天然氣量。
raise(v.)提升;提高import(n.)進口(商品)export(n.)出口(商品)liquefied natural gas液態天然氣liquefy(v.)(使)成爲液體,使液化
Another important issue discussed was the potential investment by Japan’s Nippon Steel Corp. in U.S. Steel, a Pennsylvania-based steel company.
另一個討論的重點是日本製鐵公司計劃投資美國賓州的美國鋼鐵公司。
potential(adj.)潛在的;可能的(n.)潛力-based總部位於~的
Despite President Joe Biden blocking the Japanese company’s takeover of U.S. Steel, Trump told Ishiba that he would allow Nippon Steel to “invest heavily” in the American company, as long as it did not gain a majority stake.
儘管拜登總統曾阻止日本製鐵收購美國鋼鐵,但川普告訴石破,只要日本製鐵不取得多數股權,將允許日本製鐵對美國鋼鐵「大量投資」。
despite(prep.)儘管=in spite ofblock(v.)阻擋;阻止takeover(n.)接管、收購as long as只要stake(n.)股份、股權