看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Japan, US, EU Jointly Pressure China on Fair Trade

日美歐聯手抵制中國產能過剩

播放內容:
Japan, US, EU Jointly Pressure China on Fair Trade
WTO雙年會 日美歐劍指中國
Japan, the US and the EU have announced a new alliance to call for fairer trade practices, pressuring China over trade issues such as overcapacity in steel and forced technology transfers.
日本、美國及歐盟宣布,將針對中國鋼鐵產能過剩和強迫外商轉移技術等不公平貿易行為採取聯合行動。
alliance(n.)聯盟;結盟call for N.呼籲call on sb. to RV呼籲…做…overcapacity(n.)產能過剩
In a joint statement released on the sidelines of the World Trade Organization’s biennial meeting taking place in Buenos Aires, the three economies stressed the significance of a framework to address “the severe excess capacity” in important sectors such as the steel sector and the role of illegal subsidies, state financing and state-owned enterprises in fueling it.
這三個經濟體於於世界貿易組織在布宜諾艾利斯舉行的雙年部長會議期間發佈聲明,強調必須要有一個框架來解決如鋼鐵等重要產業的「嚴重的產能過剩」,以及國有企業的非法補貼和融資在其中所扮演的角色。
release(v.)發佈=issueon the sidelines of~在…期間=duringbiennial(adj.)雙年;兩年舉行一次的stress(v.)強調=highlight=emphasizesubsidy(n.)補助;補貼
Also targeted are the rules in countries such as China that require foreign investors to hand over important proprietary technologies or house content and data on local servers.
這份聲明也批評中國等國家要求外國投資者交出重要的專利技術,或將資料數據存在當地的伺服器。
target(v.)把…當作攻擊、批評的目標proprietary(adj.)專利的=patented
The document did not name China, but it reflects the three economies’ growing concern about the world’s second largest economy’s continual growth.
這份文件並沒有提到中國,但反映出了這三個經濟體對中國這個世界第二大的經濟體的持續成長感到不安。
It also addresses two of the Trump’s administration’s major grievances against China — its flooding of global markets with cheap steel, aluminum and other commodities as well as the way it is using intellectual property rules to obtain strategic technologies.
該聲明提到川普政府對中國的兩大不滿:中國向全球市場傾銷廉價的鋼鐵、鋁等商品,還有使用智慧財產權法規來獲取策略性科技。
address(v.)對付;處理;提及;探討=deal withgrievance(n.)不滿;抱怨=complaintflood(v.)淹沒;傾銷intellectual property智慧財產
The joint statement is seen as a rare effort at international cooperation by the Trump administration.
這項聲明被視作是川普政府難得一見的國際合作嘗試。
In November 2017, steel-producing countries met in Germany to discuss excess production capacity.
11月時,鋼鐵生產國與德國開會討論產能過剩議題。
Washington said the meeting had “not made meaningful progress” on the root causes of excess steel capacity, and threatened to impose punitive tariffs and ban imports from China.
華盛頓表示,這場會議並未在解決鋼鐵產能過剩的根本原因方面「有重大的突破」,威脅對中國採取懲罰性關稅,並禁止中國產品的進口。
root causes根本原因excess(adj.)過多的;額外的punitive tariffs 懲罰性關稅
But the EU and Japan have been seeking to convince the administration to join the trilateral action, arguing that collaborating with the EU and Japan would better serve American interests and more effectively raise pressure on Beijing.
但是歐盟和日本試圖說服美國政府加入三邊的行動,主張和歐盟與日本合作對美國較有利,且能夠有效提高對北京的壓力。
seek to RV試圖convince sb. to RV說服trilateral(adj.)三方的bilateral(adj.)雙方的unilateral(adj.)單方面的

📚 重點單字片語

jointly(adv.)
共同地;聯手
pressure(v.)
施壓=put pressure(n.) on~
alliance(n.)
聯盟;結盟
call for N.
呼籲
call on sb. to RV
呼籲…做…
overcapacity(n.)
產能過剩
release(v.)
發佈=issue
on the sidelines of~
在…期間=during
biennial(adj.)
雙年;兩年舉行一次的
stress(v.)
強調=highlight=emphasize
subsidy(n.)
補助;補貼
target(v.)
把…當作攻擊、批評的目標
proprietary(adj.)
專利的=patented
address(v.)
對付;處理;提及;探討=deal with
grievance(n.)
不滿;抱怨=complaint
flood(v.)
淹沒;傾銷
intellectual property
智慧財產
root causes
根本原因
excess(adj.)
過多的;額外的
punitive tariffs
懲罰性關稅
seek to RV
試圖
convince sb. to RV
說服
trilateral(adj.)
三方的
bilateral(adj.)
雙方的
unilateral(adj.)
單方面的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習