
1000人將失業
Celebrity chef Jamie Oliver’s restaurant group in the UK has gone into administration, a form of bankruptcy protection, which may lead to 1,000 people losing their jobs.
名廚傑米奧利佛(Jamie Oliver)的餐飲集團已走入破產保護程序,可能造成1000人失業。
go into administration=a form of bankruptcy protection進入破產保護程序lead to=cause導致
KPMG, the group’s administrator, said in a statement that 22 of the group’s 25 restaurants in the UK have closed.
該集團委託安侯建業聯合會計師事務所(KPMG)清算,而KPMG表示,奧利佛在英國的25間餐廳中,目前已有22家歇業。
administrator(n.)管理者
However, Oliver’s international restaurants, including branches of Jamie’s Italian, as well as Jamie’s Pizzeria and Jamie’s Deli, will continue to run as normal.
但奧利佛在國外的餐廳,包含 Jamie’s Italian、Jamie’s Pizzeria以及Jamie’s Deli將繼續照常營業。
branch(n.)分店run(v.)營運
Sources pointed out that the anti-junk food campaigner’s restaurant empire had run up huge debts since 2018.
消息來源出,這位反垃圾食物推廣者的餐飲帝國,早在2018年便債台高築。
run up debts債台高築
Jamie Oliver pumped millions of pounds into the business, but it was eventually all in vain. KPMG stated that it is impossible to stabilize the business or find new investors against the backdrop of rising costs.
傑米奧利佛甚至投入幾百萬英鎊,最後仍無法挽救。KPMG聲明,在成本持續高漲之下,已經無法穩定集團營運,也無法找到新投資者。
pump into投入金錢in vain=unsuccessfully沒成功、沒用state(v.)聲明stabilize(v.)使穩定backdrop(n.)背景
The union has asked for assurances that staff will be “protected and paid all the money they are owed, including wages, holiday and redundancy”.
工會已經要求集團保證支付積欠員工的款項,包含薪資、假期與資遣費。
assurance(n.)保證owe(v.)欠wage(n.)工資redundancy(n.)遣散費
On May 21st, Jamie Oliver tweeted that he is “devastated” about the news and he is “deeply saddened by this outcome”.
5月21日時,傑米奧利佛在推特上發文指出,公司破產的消息讓他感到非常震驚,他對這樣的結果感到十分難過。
devastated(adj.)極為震驚的sadden(v.)使悲傷outcome(n.)結果
“I would like to thank all of the people who have put their hearts and souls into this business over the years,” he added.
他補充道「我很感謝在過去幾年間,對公司付出心力的大家。」