
美認耶路撒冷地位 引發世界抗議潮
In the wake of the United States’ decision to acknowledge Jerusalem as Israel’s capital, new violence rippled across the region and a wave of protests have been incited globally.
美國決定承認耶路撒冷為以色列首都之後,中東地區爆發新一波暴力事件,也點燃了世界各地的抗議熱潮。
in the wake of~在...之後=in the aftermath of~=followingacknowledge(v.)承認、認可⋯⋯屬實或存在ripple(v.)(使)起漣漪;逐漸擴散=spreadincite(v.)鼓動;煽動=provoke=spur
On Sunday, in Jerusalem, a 24-year-old Palestinian man stabbed an Israeli security guard at the city’s main bus station.
週日在耶路撒冷,24歲巴勒斯坦男子在中央巴士站刺傷了一名以色列安全衛兵。
According to the police, the guard was seriously wounded and the attacker was taken into custody.
以色列警方表示,該名衛兵身受重傷,而攻擊者已被逮捕。
take~ into custody逮捕;拘留=arrest=apprehend
The incident followed four days of street protests in the Palestinian territories after Trump announced a proposal to move the United States embassy in Israel from Tel Aviv to Jerusalem.
這起事件發生前,因為川普宣布欲將美國駐以色列大使館從特拉維夫遷到耶路撒冷,巴勒斯坦境內已連續四天舉行街頭抗議。
territory(n.)領土、領地、地盤
In Beirut, scores of Lebanese and Palestinian demonstrators clashed with security forces outside the heavily guarded US Embassy.
在貝魯特,許多黎巴嫩和巴勒斯坦的示威者在戒備森嚴的美國大使館外與安全部隊發生衝突。
clash with~與...發生衝突=come into contact with~guard(v.)戒備;守衛
Protestors set fires in the street, torched US and Israeli flags and threw projectiles towards security forces that had barricaded the main road to the complex.
抗議者在街頭點火,焚燒美國和以色列的國旗,並向在通往大使館主要道路上設置路障的安全部隊投擲炮彈。
torch(n.)火炬;火把(v.)放火燒projectile(n.)投擲物;發射物(尤指子彈、炮彈等)barricade(n.)路障;障礙物(v.)於⋯⋯前面設置路障
Lebanon is home to 450,000 Palestinian refugees, nearly 10 percent of the population.
黎巴嫩國內有45萬名巴勒斯坦難民,接近總人口的10%。
Trump’s move to officially recognize Jerusalem as Israel’s capital overturned decades of US policy, as well as a longstanding international consensus, that the fate of Jerusalem will be decided through negotiation.
川普正式承認耶路撒冷是以色列首都的舉動推翻了美國數十年來的政策,還有國際間長期存在的共識:耶路撒冷的命運應該透過協商來決定。
recognize(v.)承認;認可overturn(v.)打翻、弄翻、推翻=upendconsensus(n.)共識
The conflict between Israel and Palestine lies in their mutual claim to the city’s eastern sector, which most countries consider to be an occupied territory taken by Israel in the war of 1967.
以色列和巴勒斯坦之間的衝突原因在於兩國皆主張東耶路撒冷是他們的首都,而大部分的國家則認為這塊土地自1967年第三次中東戰爭後,一直是以色列控制的土地。
lie in~在於=consist in~mutual(adj.)相互的;彼此的occupy(v.)佔領occupied(adj.)被佔領的
Trump’s announcement was seen as siding with the Israelis and has drawn wide international criticism.
川普的表態都被認為是支持以色列,招致國際各界的批評。
side with~站在...這邊
Following an emergency meeting in Cairo on Saturday, the Arab League warned in a statement that the US decision will “plunge the region into more violence and chaos”, demanding that the decision be rescinded.
阿拉伯國家聯盟週六於開羅召開緊急會議後,發佈聲明警告美國的決定將使得「中東地區陷入更多的暴力衝突和混亂」,強烈要求美國要撤銷這項決定。
plunge sb. or sth. into sth. 使...陷入...;使...經歷...chaos(n.)混亂;無秩序狀態=disorderrescind(v.)廢除;取消;撤銷=revoke=repeal