
加薩人質問題未解決
Histadrut, Israel’s largest trade union, called for a general strike on Monday, Sept. 2, over Prime Minister Benjamin Netanyahu and his far-right government’s failure to bring home hostages taken by Hamas on Oct. 7, 2023.
以色列最大的工會「以色列總工會」於9月2日(星期一)發起大罷工,原因是以色列總理納坦雅胡及其極右派政府未能將在2023年10月7日被哈馬斯擄走的人質帶回國。
far-right極右派far-left極左的failure to VR 未能做到某事
This nationwide labor action “shut down large parts of Israel,” with schools, government buildings and private businesses refusing to open in a show of solidarity with the union.
這次全國性的罷工「使以色列的大部分地區停擺」,學校、政府大樓和私人企業都拒絕開門,以聲援工會。
nationwide(adj.)(adv.)全國的(地)citywide(adj.)(adv.)全市範圍的(地)worldwide(adj.)(adv.)全世界的(地)with O OC附帶狀況的說明solidarity(n.)團結一致
The strike — the first to be called during the nearly 11-month-long Israel-Hamas war — came as a direct response to the recovery of six more Israeli hostages’ bodies in Gaza.
這次罷工是以色列—哈瑪斯戰爭近11個月以來的第一次罷工,也是對在加薩找到另外六具以色列人質遺體的消息的直接回應。
a direct response to對~的直接回應recovery(n.)尋回;找回
Post-mortem examinations noted that all six hostages “had been shot and killed” two to three days before they were discovered.
法醫檢查指出,這六名人質在被發現的兩到三天前「就已經被射殺」。
(conduct) a post-mortem examination (進行)驗屍、屍體解剖had been V-p.p.過去完成被動式
Hamas has denied this, claiming instead that the hostages were killed by Israeli forces.
哈馬斯則否認了這一點,反而聲稱人質是被以色列軍隊殺害的。
claiming聲稱=and claimed
These deaths have struck a nerve across Israel, as the six hostages were among the youngest taken by Hamas militants; four were in their 20s, one was 32 and the other 40.
這些人質死亡觸及了以色列民眾的痛處,因為這六名人質是哈馬斯武裝分子擄走的人質中年紀最輕的,其中四人只有20幾歲,一人32歲,另一人40歲。
strike a nerve 觸及(某人)痛處=touch or hit a nervemilitant(n.)好戰份子、武裝份子
Five of them were attendees at a music festival on the Israel-Gaza border at the time of the Hamas attack.
哈馬斯突襲時,其中五人正在以色列與加薩邊界參加音樂節。
attend(v.)出席;參加attendee(n.)參加者;與會者
As news of the deaths spread, the strike was called to “put pressure on the government to agree to a Gaza ceasefire and hostage release deal with Hamas.”
隨著死亡消息的傳出,罷工的目的是「向政府施壓,迫使其同意與哈馬斯達成加薩停火和釋放人質的協議」。
as(conj.)隨著put or exert pressure on sb.對~施壓ceasefire(n.)停火協定broker a ceasefire調停達成停火協議broker(n.)(尤指政府的)中間人;調停人(v.)調停、作為(中間人)安排(交易、協議等)
According to the trade union, the strike was joined by “hundreds of thousands of people.”
根據工會的說法,罷工有「數十萬人」參加。
Despite this level of participation, it was ended by Israel’s labor court in Tel Aviv after eight hours due to having a political, rather than economic, basis.
儘管參與人數眾多,但由於罷工的性質偏向政治而非經濟,特拉維夫的以色列勞工法庭在八小時後結束了罷工。
participation(n.)參與participant(n.)參與者basis(n.)根據;基礎
As reported by the international press, many strike participants voiced the opinion that Netanyahu has been putting his political survival ahead of his concern for the hostages, hence his reluctance to reach a deal for their release.
據國際媒體報導,許多罷工參與者表示,納坦雅胡一直將自己的政治生存置於對人質的關心之上,因此他不願意就釋放人質達成協議。
as (準關係代名詞)正如同as reported by…正如同…所報導的according to…根據…voice(v.)表達=expressput A ahead of B 把A的重要性擺在B之前=prioritize A over Bhence(adv.)因此She studied hard, hence her success.她努力唸書,因此有了今日的成就。
Netanyahu, however, has continued denying this, blaming Hamas for the lack of a deal.
然而,納坦雅胡繼續否認這一點,將未能達成協議的責任歸咎於哈馬斯。
blame sb. for sth.因為某事而怪罪某人
Regardless of the validity of these claims, the strike demonstrates a growing willingness among Israelis to publicly demand an end to the conflict and the safe return of the hostages.
不管這些說法的真實性如何,這次罷工顯示出越來越多的以色列人願意公開呼籲結束衝突,讓人質安全返回。
regardless of~不管;不顧valid(adj.)有根據的;確鑿的;令人信服的validity(n.)正當;正確;確實demonstrate(v.)顯示出=reveal=signal