
北京利益 決勝美女牌
Jared Kushner, Donald Trump’s son-in-law and senior advisor, was reportedly warned that Wendi Deng Murdoch could use her close friendship with the president’s family to lobby for Chinese government interests.
據報導,川普的女婿兼高級顧問庫許納被警告,鄧文迪有可能利用她與總統一家親近的關係,推進北京的利益。
senior advisor高級顧問lobby(v.)遊說、試圖說服(政客、政府等)
According to the Wall Street Journal, during a security briefing early in 2017, US intelligence officials urged Kushner to exercise caution around Ms. Murdoch.
根據《華爾街日報》,在2017年初一場國家安全簡報會議上,美國的情報官員提醒庫許納要提防鄧文迪。
briefing(n.)簡報(會)intelligence(n.)情報caution(n.)小心、謹慎、慎重exercise caution謹慎行事=proceed with caution
She is a Chinese-American businesswoman and ex-wife of media mogul Rupert Murdoch.
鄧文迪是位美籍華裔女商人,是媒體大亨梅鐸的前妻。
mogul(n.)大人物;巨頭tycoon(n.)大亨
She has known Jared Kushner and his wife, Ivanka Trump, for ten years.
她已認識庫許納和他的妻子伊凡卡長達10年。
US officials were concerned that Murdoch was lobbying for a US$100 million Chinese-funded garden project in Washington near the White House.
美國官員擔心鄧文迪可能曾為由中國政府出資、耗資1億美元的花園建設項目進行遊說,該花園計畫興建在華盛頓離白宮不遠處。
fund(v.)提供資金
The project was reportedly declared a national security risk because the design included plans for a tall tower that could be used for surveillance.
據說該項目被認為存有國安風險,因為花園的設計包含一座高塔,可能被用於進行監控。
national security國家安全surveillance(n.)監視、盯梢
The Chinese embassy in Washington said that the information in the Wall Street Journal’s article was “full of groundless speculations”.
中國駐華盛頓大使館表示,《華爾街日報》的文章裡頭的資訊「充滿了毫無根據的揣測。」
groundless(adj.)毫無根據的=ill-foundedspeculation(n.)猜測;推測;推斷
The Wall Street Journal’s story is particularly suspicious because the newspaper is owned by News Corp., whose executive chairman is Murdoch’s ex-husband Rupert Murdoch.
《華爾街日報》的報導特別令人起疑之處在於該報隸屬於「新聞集團」,而鄧文迪前夫梅鐸是該集團的執行董事長。
suspicious(adj.)可疑的;令人生疑的
Michael Wolff, the author of bestseller Fire and Fury: Inside the Trump White House and Rupert Murdoch’s biographer, claimed on Twitter that the media tycoon had repeatedly claimed that Deng Murdoch had been a Chinese spy throughout their marriage.
暢銷書《烈焰與怒火:川普白宮內幕》及梅鐸傳記的作者沃爾夫在推特上聲稱,梅鐸曾經無數次聲稱鄧文迪從結婚開始一直到離婚,都是中國間諜。
tycoon(n.)大亨throughout(prep.)自始至終
However, Marcus Brauchli, a former managing editor of the Journal, expressed doubts about the story.
不過,《華爾街日報》的前執行總編鮑偉傑對該報導表示懷疑。
doubt(n.)懷疑=skepticism
“US counter-intelligence has slurred people before with flimsy suspicions, especially those people with ties to China. I’d warrant Trump does more for Russia than Wendi ever did for China.”
「美國的反情報部門曾經僅憑站不住腳的懷疑就詆毀人,特別是那些跟中國有關係的人。我敢打包票,川普為俄國做的事情比鄧文迪為中國做過的事更多。」
counter-intelligence反情報部門slur(v.)詆毀;毀謗=slanderflimsy(adj.)(論點、藉口等)不足信的;站不住腳的suspicion(n.)懷疑I would warrant... 我敢保證、我敢打包票...