
印尼取代澳洲
As China has been importing coal to address the country’s power shortage, Indonesia has become its biggest coal supplier.
由於中國一直在進口煤炭以解決電力短缺的問題,印尼已成為其最大的煤炭供應國。
import(v.)(n.)進口;進口商品address(v.)解決(問題或困難等)=deal with=cope with=tackle=handlepower shortage缺電
Chinese buyers are now purchasing the fuel from other suppliers to replace Australian exports as Beijing’s relations with Canberra continue to sour.
隨著北京與坎培拉的關係持續惡化,中國買家現在正在從其他供應商那裡購買燃料,以取代澳洲出口的煤炭。
purchase(v.)購買=buyfuel(n.)燃料fossil fuel化石燃料sour(v.)(使)變酸;(使)腐敗、(使)令人不快;(使)不友好
Now, coal from Southeast Asia’s biggest economy comprises two-thirds of China’s total imports, with 21 million tons imported in September, up from 17 million in the previous month.
現在來自東南亞最大經濟體的煤炭佔中國總進口量的三分之二,中國9月份就向印尼進口了2,100萬噸煤炭,高於前一個月的1,700萬噸。
comprise(v.)佔~比例=account for=take up
Indonesia’s coal benchmark price has skyrocketed from $90 per ton in early June to $150 per ton in September.
印尼煤炭基準價格已從6月初每噸90美元飆升至9月的每噸150美元。
benchmark(n.)基準(點)benchmark price基準價格skyrocket(v.)暴漲、飛漲=soar=surge
However, most of its coal is lignite, also known as brown coal, which is the cheapest source of electricity from fossil fuels but generates the highest CO2 emissions per ton when burned.
然而,印尼出口的煤炭大部分是褐煤,是用來發電的化石燃料中最便宜的選項,但燃燒時每噸產生的二氧化碳排放量卻是最高。
lignite(n.)褐煤also known as…亦稱作…;又名…=akaemission(n.)排放(的氣體)
The low-quality coal has become less and less popular in the international market as the global economy moves towards decarbonization.
隨著全球經濟朝「去碳化」發展,劣質煤炭在國際市場上越來越不受歡迎。
decarbonization(n.)decarbonize(v.)去碳化minimize carbon emissions將碳排放量降至最低
Indonesia’s currency and equities markets are riding high on surging demand from China. Coal-related stocks are especially bullish.
印尼的貨幣和股票市場因中國需求激增而走高,與煤炭相關的股票尤其看漲。
currency(n.)貨幣equity(n.)(公司的)股本;股票surge(v.)激增bullish(adj.) 股票行情看漲的;牛市的bull market牛市bearish(adj.)行情看跌的;熊市的bear market熊市
Shares of PT Bumi Resources Tbk, Indonesia’s coal-mining giant, have jumped 38% since August, and stocks of two other coal-mining companies, Adaro Energy and Indika Energy, have gone up by 34% and 31.7% respectively.
印尼煤礦巨頭PT Bumi Resources Tbk的股價自8月以來已漲了38%,另外兩家煤礦公司Adaro Energy和Indika Energy的股價分別漲了34%和31.7%。
mine(n.)礦坑(v.)採礦respectively(adv.)個別地;各自地
Since the beginning of September, the Indonesian rupiah has outperformed other currencies in Southeast Asia. Jakarta Composite Index has risen 6% since October.
自9月初以來,印尼盾的表現一直優於其它東南亞貨幣。雅加達綜合指數自10 月以來已上漲6%。
outperform(v.)表現比…來得好=do better than...
However, Mansoor Mohi-uddin, chief economist at the Bank of Singapore, expects that with the Federal Reserve’s tapering of its pandemic stimulus, which may take place as early as next month, emerging market currencies would face pressure.
然而,新加坡銀行首席經濟學家茂希丁指出,聯準會預計將在幾個月內縮表,最快恐怕在下個月,就會對新興市場貨幣帶來壓力。
tapering縮表stimulus(n.)(經濟)振興;振興方案take place發生emerging market 新興市場
He said that as the Fed begins to wind down its quantitative easing, the Indonesian rupiah and other emerging market currencies may start to weaken again.
他表示,隨著聯準會開始逐步縮減量化寬鬆,印尼盾和其他新興市場貨幣可能會再度開始走弱。
wind down 逐漸結束、逐漸退出quantitative easing量化寬鬆(QE)