看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

India’s Healthcare System Crumbles as Covid-19 Ravages

印度淪為新冠煉獄

播放內容:
India’s Healthcare System Crumbles as Covid-19 Ravages
醫療體系崩潰
India continues to be ravaged by the coronavirus pandemic, recording a national record Sunday of nearly 3,700 deaths and more than 390,000 new infections, as the country’s healthcare system has already collapsed and is unable to deal with surging new cases.
新冠疫情持續在印度肆虐,週日刷新紀錄,全國近3,700人死亡,超過39萬例新確診,醫療體系已經崩潰,無法應付激增的新病例。
infection(n.)感染collapse(v.)(n.)倒塌、坍塌、崩潰、垮掉deal with=cope with 處理;應付surge(v.)激增;急遽增加
Sunday was the fourth consecutive day that India had recorded more than 3,000 deaths as the second wave of the pandemic overwhelms morgues and crematoriums.
印度第二波疫情來勢洶洶,太平間和火葬場供不應求,週日已是連續第四天有超過3,000人因染疫過世。
consecutive(adj.)連續的=straightoverwhelm(v.)使無法負荷、使超載morgue(n.)太平間cremate(v.)火葬;火化(屍體)crematorium(n.)火葬場stadium(n.)體育場
The country recorded its highest daily coronavirus death toll since the pandemic began, with 3,689 deaths reported in a single day.
印度也創下自疫情開始以來,單日染疫死亡人數最高的紀錄,光是週日的新增死亡人數就高達3,689人。
death toll死亡總人數toll(n.)(道路、橋梁等的)通行費toll station (高速公路的)收費站
Meanwhile, India has recorded more than 300,000 new cases a day for more than 10 days.
同時,印度已逾10日每天都有超過30萬起新增病例。
has or have V.pp現在完成式
The country’s healthcare system has already crumbled, with hospitals overflowing with patients and running out of oxygen.
印度的醫療體系已經崩潰,醫院裡病人人滿為患,氧氣也用光了。
crumble(v.)崩潰;瓦解=collapse=break downwith O OC附帶狀況的說明overflow(v.)(液體)溢出;氾濫、(比喻人太多了)容納不下run out of…=use up…用光;用盡
Outside hospitals, families of patients who can’t find a bed are struggling to obtain portable cylinders, sometimes standing in line for as long as 12 hours.
在醫院外,找不到病床的病患家屬想盡辦法欲取得氧氣瓶,有時甚至要排隊等待12個小時之久才排得到。
struggle to RV奮力、費力做某事或在做某事時遭遇困難
Families who have managed to find a bed are also under extreme stress as they were told by the doctor that there is no guarantee of oxygen supply in the hospital.
設法找到病床的家屬也承受著極大的壓力,因為醫生告訴他們,醫院無法保證一定會有氧氣可以供應。
manage to RV 試圖做…(最後成功)guarantee(n.)保證;保固(期)oxygen shortage氧氣不足
At least 30 Covid-19 patients died on Saturday after hospitals exhausted their oxygen supply in New Delhi and the states of Andhra Pradesh and Haryana.
週六在新德里、安得拉邦和哈里亞納邦,就有至少30名新冠肺炎患者在醫院氧氣用盡後過世。
exhaust(v.)使筋疲力竭;使疲憊不堪、用完;花光;耗盡=use up=run out of
Despite the dire situation that the people are facing, the federal government is still unwilling to order a national lockdown. Nearly 10 Indian states and union territories have imposed some form of restrictions.
儘管老百姓生死交關,至少有10個邦和聯邦屬地實施限制令,印度聯邦政府仍不願實施全國封城。
despite(prep.)不管;儘管;無論=in spite of=regardless ofdire(adj.)嚴重的、危急的=severe=criticalstate(n.)邦union territories聯邦屬地
India’s Election Commission is still counting votes for state elections.
印度中選會仍在進行各邦選舉計票作業。
Prime Minister Narendra Modi has come under fire for focusing on the state elections rather than the pandemic.
總理莫迪被抨擊只顧選舉,不管疫情,
come under fire遭受抨擊、受到批評=come under attack=be criticized
Some experts say that Modi should be held accountable for the severity of the second outbreak because the federal government allowed political rallies and mass religious gatherings flouting rules on social distancing and mask-wearing to take place in March.
有些專家指出,第二波疫情如此嚴重,莫迪應負最大責任,因為聯邦政府三月曾允許政治集會和大規模宗教聚會舉行,當時許多參與者都沒有遵守保持社交距離和戴口罩的規定。
hold sb. accountable for sth.要某人為某事負責=hold sb. responsible or liable for sth.account (to sb.) for sth. 向某人解釋某事severity(n.)嚴重程度=gravityrally(n.)(尤指為表明支援某種主張的)集會;群衆大會a political rally政治集會flout(v.)公然藐視;無視;違背(規定、法律或習俗)=refuse to follow or obey=go against

📚 重點單字片語

crumble(v.)(
使)粉碎;(使)成碎屑;崩潰;瓦解=collapse
ravage(v.)
嚴重破壞、損壞、毀壞、蹂躪=devastate
be ravaged by~
飽受...的摧殘或蹂躪
infection(n.)
感染
collapse(v.)(n.)
倒塌、坍塌、崩潰、垮掉
deal with=cope with
處理;應付
surge(v.)
激增;急遽增加
consecutive(adj.)
連續的=straight
overwhelm(v.)
使無法負荷、使超載
morgue(n.)
太平間
cremate(v.)
火葬;火化(屍體)
crematorium(n.)
火葬場
stadium(n.)
體育場
death toll
死亡總人數
toll(n.)(
道路、橋梁等的)通行費
toll station (
高速公路的)收費站
has or have V.pp
現在完成式
crumble(v.)
崩潰;瓦解=collapse=break down
with O OC
附帶狀況的說明
overflow(v.)(
液體)溢出;氾濫、(比喻人太多了)容納不下
run out of…=use up…
用光;用盡
struggle to RV
奮力、費力做某事或在做某事時遭遇困難
manage to RV
試圖做…(最後成功)
guarantee(n.)
保證;保固(期)
oxygen shortage
氧氣不足
exhaust(v.)
使筋疲力竭;使疲憊不堪、用完;花光;耗盡=use up=run out of
despite(prep.)
不管;儘管;無論=in spite of=regardless of
dire(adj.)
嚴重的、危急的=severe=critical
state(n.)
union territories
聯邦屬地
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習