看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Ice Cream Makes FamilyMart the King of Convenience Stores

全家超商成為新龍頭

播放內容:
Ice Cream Makes FamilyMart the King of Convenience Stores
融化人心的霜淇淋
Allen and Cathy are eating the ice cream from FamilyMart.
艾倫和凱茜正在吃全家的冰淇淋。
Allen: This ice cream is really tasty!
艾倫:這冰淇淋真好吃!
tasty(adj.)好吃的
Cathy: Did you know that 7-Eleven also sells ice cream? It’s not as well-known as the one from FamilyMart.
凱茜:你知道7-11也有冰淇淋嗎?但不像全家那樣知名。
well-known(adj.)為人熟知的
Allen: It really makes a difference to how people think of the brand. Now I visit FamilyMart more.
艾倫:這確實改變了大家對品牌的看法。現在我更常去全家買東西了。
make a difference做出改變、影響brand(n.)品牌visit(v.)光顧、參觀、拜訪
Cathy: For the ice cream?
凱茜:為了冰淇淋嗎?
Allen: Yes, but then I found out that their coffee is not bad as well.
艾倫:對啊,但後來我發現他們的咖啡也不錯。
find out發現
Cathy: I agree.
凱茜:我同意。
agree(v.)同意
Allen: I also like the new pancake series. So fluffy.
艾倫:我也喜歡新的鬆餅系列。超鬆軟的。
pancake(n.)鬆餅series系列、a series of一系列fluffy(adj.)鬆軟的
Cathy: I always thought FamilyMart was just copying 7-Eleven, but their ice cream has changed everything. It is now the new king of convenience stores.
凱茜:我一直以為全家只是在模仿7-11,但是冰淇淋真的徹底扭轉了他們的形象,讓他們變成新的超商龍頭。
copy(v.)抄襲
Allen: Shall we go in and buy some more?
艾倫:那我們要不要進去再買冰淇淋冰來吃?
shall(modal.)將會、應該、用在I 或是we當主詞時、較為正式老派的說法
Cathy: Get out of my mind.
凱茜:你真是我肚裡的蛔蟲。
get out of my mind滾出我的腦袋、真是我肚裡的蛔蟲

📚 重點單字片語

king(n.)
convenience store
便利商店
tasty(adj.)
好吃的
well-known(adj.)
為人熟知的
make a difference
做出改變、影響
brand(n.)
品牌
visit(v.)
光顧、參觀、拜訪
find out
發現
agree(v.)
同意
pancake(n.)
鬆餅
series
系列、a series of一系列
fluffy(adj.)
鬆軟的
copy(v.)
抄襲
shall(modal.)
將會、應該、用在I 或是we當主詞時、較為正式老派的說法
get out of my mind
滾出我的腦袋、真是我肚裡的蛔蟲
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習