看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Human Rights Abuses Tarnish Qatar’s Hosting of World Cup

卡達世界盃人權爭議

播放內容:
Human Rights Abuses Tarnish Qatar’s Hosting of World Cup
6,500條命鋪墊賽事
Following years of preparation, the 2022 FIFA World Cup kicked off in Qatar on November 20.
經過多年籌備,2022年國際足總世界盃於11月20日在卡達揭開序幕。
kick off 開始
This year, however, the “tournament’s dark side” of migrant labor and human rights abuses is overshadowing the matches and elite athletes competing in them.
然而,今年移工和人權侵犯的「賽事陰暗面」給比賽和參加比賽的精英運動員蒙上了陰影。
overshadow(v.)使蒙上陰影=cast gloom over...
According to Human Rights Watch, a nonprofit human rights advocacy organization, FIFA awarded the World Cup to Qatar in 2010 without due diligence given to the host country’s treatment of workers, women and LGBT people.
非營利人權倡議組織「人權觀察」指出,國際足總在2010年授予卡達世界盃主辦權,但並未針對主辦國對工人、婦女和LGBT社群的待遇進行必要的了解。
a nonprofit organization非營利組織(NPO)a nongovernmental organization非政府組織(NGO)due diligence盡職調查、進行必要了解
Human Rights Watch has published a 42-page “reporters’ guide” to outline Qatar’s human rights track record as a means to educate and support journalists covering the World Cup.
「人權觀察」發布了一份42頁的「記者指南」,概述卡達過去的人權紀錄,作為教育和支持報導世界盃的記者的一種方式。
outline(n.)大綱(v.)略述;概括track record過去的紀錄means(n.)手段;方法a means to an end達成目的的手段
In the guide, the top concern addressed is the treatment of migrant workers because of the massive amount of infrastructure built for the tournament, including eight new stadiums, multiple hotels and transportation expansion at a total price tag of around $200 billion.
指南中提到,最令人關切的議題是移工的待遇,因為舉行賽事建造了大量基礎設施,包括八座新體育場、多家酒店和交通擴建,總成本約為2,000億美元。
address(v.)提及、提到
Due to FIFA’s failure to impose strong worker protections, migrant laborers suffered many abuses while helping Qatar prepare for this year’s World Cup, “including illegal recruitment fees, wage theft, injuries” and an estimated 6,500 deaths.
由於國際足總未能對工人實行強而有力的保護,移工在協助卡達準備今年的世界盃期間遭受了許多虐待,「包括非法招聘費用、工資被盜、工殤」,估計有6,500人死亡。
impose(v.)推行、強制實行、執行
In relation to women’s and LGBT rights, Qatari laws have also been under fire from the international media.
在婦女和LGBT權利方面,卡達法律也受到國際媒體的抨擊。
under fire 被砲轟、被猛烈批評
According to Human Rights Watch, women in Qatar face strict regulations which require them to seek permission from male guardians to marry, travel abroad and hold certain government jobs.
「人權觀察」指出,卡達的女性面臨嚴格的規定,要求她們必須徵得男性監護人的許可才能結婚、出國旅行和從事公職。
guardian(n.)監護人the Guardian英國衛報
Additionally, Qatari women can be punished by law for sex outside of marriage, including reporting rape, and even be denied sexual and reproductive health care without proof of marriage.
此外,卡達婦女可能因婚外性行為受到法律懲罰,包括舉報強姦,甚至可能在沒有婚姻證明的情況下被剝奪性健康和生育健康照護服務。
deny(v.)否認、剝奪、拒絕sexual and reproductive health care性健康和生育健康照護(服務)
LGBT people also experience similarly dehumanizing treatment, facing punishments of 7-10 years in prison for consensual same-sex relationships as well as documented harassment and beatings by authorities.
LGBT社群也經歷過類似的非人道待遇,因合意同性關係而面臨7至10年的監禁,也有遭當局騷擾和毆打的紀錄。
dehumanize(v.)使無人性、剝奪⋯⋯的人性consensual(adj.)合意的;雙方同意的;兩廂情願的consensual sex合意性行為
Despite FIFA’s current Human Rights Policy that pledges taking “adequate measures to promote the protection of human rights,” many believe that without positive action to challenge Qatar’s human rights abuses, this World Cup’s legacy could be forever tarnished.
儘管國際足總目前的「人權政策」承諾採取「適當措施促進對人權的維護」,許多人認為,若不積極挑戰卡達人權侵犯的行為,本屆世界盃將在歷史上留下臭名。
pledge(v.)誓言;承諾;保證legacy(n.)遺產、歷史遺產、歷史地位、聲名

📚 重點單字片語

abuse(n.)(v.)
虐待、傷害
tarnish(v.)(
金屬)黯淡;失去光澤、使(名聲、聲譽)受損、受辱
kick off
開始
overshadow(v.)
使蒙上陰影=cast gloom over...
a nonprofit organization
非營利組織(NPO)
a nongovernmental organization
非政府組織(NGO)
due diligence
盡職調查、進行必要了解
outline(n.)
大綱(v.)略述;概括
track record
過去的紀錄
means(n.)
手段;方法
a means to an end
達成目的的手段
address(v.)
提及、提到
impose(v.)
推行、強制實行、執行
under fire
被砲轟、被猛烈批評
guardian(n.)
監護人
the Guardian
英國衛報
deny(v.)
否認、剝奪、拒絕
sexual and reproductive health care
性健康和生育健康照護(服務)
dehumanize(v.)
使無人性、剝奪⋯⋯的人性
consensual(adj.)
合意的;雙方同意的;兩廂情願的
consensual sex
合意性行為
pledge(v.)
誓言;承諾;保證
legacy(n.)
遺產、歷史遺產、歷史地位、聲名
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習