看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Huge Crowds in Iran Mourn General Killed by US

為蘇雷曼尼將軍報仇

播放內容:
Huge Crowds in Iran Mourn General Killed by US
四歲女孩高呼「美國去死」
Hundreds of thousands of Iranians took to the streets of Tehran on Monday to mourn the country’s top general Qasem Soleimani, who was killed in a US drone strike last week.
週一,數十萬伊朗人走上德黑蘭街頭,悼念上週遭美國無人機空襲暗殺的蘇雷曼尼將軍。
a drone strike無人機攻擊
The assassination of the most important man in Iran’s armed forces drew huge crowds of mourners to the streets of the city, even though the country just witnessed the most violent anti-government protests in decades only seven weeks ago.
儘管伊朗七週前才剛發生了數十年來最暴力的反政府抗議活動,伊朗武裝力量中最重要的人物遭到暗殺,仍讓大批民眾走上德黑蘭街頭哀悼。
assassination(n.)暗殺=murder=killingassassinate(v.)暗殺armed forces(一國的)武裝力量;武裝部隊(通常指海陸空軍)even though…儘管=despite the fact that…
Iranians were clutching anti-American signs and portraits of their hero, while the supreme leader of Iran, Ali Khamenei, wept openly as he recited prayers over the caskets of Soleimani and others killed in the attack in Baghdad last Friday.
伊朗最高領袖哈米尼在棺木前為蘇雷曼尼和其他在上週五巴格達攻擊事件中喪生的軍官祈禱,現場伊朗民眾手上握著反美標誌和他們的英雄蘇雷曼尼將軍的肖像。
supreme leader最高領導人casket(n.)棺材;靈柩(同 coffin)
Among the sea of black-clad mourners, a four-year-old girl led chants of “death to America,” and others shouted “neither mediation nor surrender.”
現場人山人海,在穿著黑衣服的送葬者中,一位四歲的小女孩帶頭呼喊著「美國去死」的口號,而其他人則大喊「不調停也不投降」。
black-clad=clad or dressed in blackneither…nor…既不…也不…mediate(v.)調停mediation(n.)調解;調停;斡旋surrender(n.)(v.)投降、屈服、任憑擺佈
Soleimani was killed at Baghdad airport, along with other Iran-backed militia figures, in a strike ordered by US President Donald Trump last Friday.
美國總統川普上週五下令美軍在巴格達機場攻擊遇難的蘇雷曼尼與其他伊朗支持的民兵組織軍官。
militia(n.)民兵組織ordered by…=which was ordered by…
The Trump administration claimed the strike was meant to head off “an imminent attack on Americans,” for which officials have refused to provide evidence.
川普政府聲稱,這場行動旨在阻止「即將對美國人展開的軍事攻擊」,但官員們卻拒絕為這樣的說詞提供證據。
be meant to RV=be intended to RV目的是;旨在…head off=prevent=block 避免head off disaster避免發生災難imminent(adj.)即將來臨的、迫在眉睫的=nearing=upcoming=impendingprovide proof or evidence for sth.為…提供證據
Soleimani, 62, was the second most powerful person in Iran behind the supreme leader.
現年62歲的蘇雷曼尼是伊朗第二最有權勢的人物,地位僅次於最高領導人。
He had spearheaded Iranian military operations in the Middle East as head of Quds force, an elite unit of the Islamic Revolutionary Guard Corps, which was deemed to be a terror organization by the Trump administration in April last year.
他曾率領伊朗「伊斯蘭革命衛隊」特種部隊「聖城軍」,領導伊朗在中東地區的軍事行動,而聖城軍於去年4月被川普政府列為恐怖組織,
spearhead(v.)領導(攻擊行動等)、帶頭做、當先鋒=lead=headelite unit 特種部隊be deemed (to be)…=be considered (to be)=be regarded as…被視作…
The Trump administration alleged that Quds Force is “Iran’s primary mechanism for cultivating and supporting” terrorist groups across the Middle East, including Lebanon’s Hezbollah movement and Palestinian Islamic Jihad.
美方聲稱聖城軍是「伊朗培養與支持」中東各地恐怖組織的主要勢力,包括黎巴嫩的真主黨運動和巴勒斯坦的伊斯蘭聖戰聯盟。
allege(v.)聲稱=claimmechanism(n.)機械零件;機械裝置;機制;體制
Soleimani’s killing has ratcheted up tensions between Iran and the US. On Tuesday, Iran launched more than a dozen missiles at two Iraqi bases that hold US troops in what appears to be an act of retaliation.
美方暗殺蘇雷曼尼加劇了美伊間的緊張關係,週二伊朗疑展開報復行動,對美軍在伊拉克的兩座軍事基地發射了十幾枚導彈。
ratchet up 提高、加劇=escalatede-escalate(v.)(使)緩和;(使)緩解=ratchet downde-escalate the conflict緩和衝突de-escalate the confrontation緩和對立關係what=the thing which or that複合關係代名詞retaliation(n.)報復=revengeretaliate(v.)報復(against~)

📚 重點單字片語

mourn(
尤指因某人的亡故而)哀悼;悲傷
mourn for sb.
悼念某人
a drone strike
無人機攻擊
assassination(n.)
暗殺=murder=killing
assassinate(v.)
暗殺
armed forces(
一國的)武裝力量;武裝部隊(通常指海陸空軍)
even though…
儘管=despite the fact that…
supreme leader
最高領導人
casket(n.)
棺材;靈柩(同 coffin)
black-clad=clad or dressed in black
neither…nor…
既不…也不…
mediate(v.)
調停mediation(n.)調解;調停;斡旋
surrender(n.)(v.)
投降、屈服、任憑擺佈
militia(n.)
民兵組織
ordered by…=which was ordered by…
be meant to RV=be intended to RV
目的是;旨在…
head off=prevent=block
避免
head off disaster
避免發生災難
imminent(adj.)
即將來臨的、迫在眉睫的=nearing=upcoming=impending
provide proof or evidence for sth.
為…提供證據
spearhead(v.)
領導(攻擊行動等)、帶頭做、當先鋒=lead=head
elite unit
特種部隊
be deemed (to be)…=be considered (to be)=be regarded as…
被視作…
allege(v.)
聲稱=claim
mechanism(n.)
機械零件;機械裝置;機制;體制
ratchet up
提高、加劇=escalate
de-escalate(v.)(
使)緩和;(使)緩解=ratchet down
de-escalate the conflict
緩和衝突
de-escalate the confrontation
緩和對立關係
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習