
北高票價調整為1,720?
Emma and Jake are friends. They are having a conversation.
艾瑪和傑克是朋友。他們正在對話。
Emma: Hey, Jake! Did you hear about the high-speed rail ticket prices?
艾瑪:嘿,傑克!你聽說高鐵票價的事了嗎?
rail(n.)鐵路交通(系統)one-way ticket單程票round-trip ticket來回票show a ticket出示票
Jake: No, what about them?
傑克:沒有,怎麼了?
Emma: They might go up to NT$1,720 for a Taipei to Kaohsiung ticket.
艾瑪:台北到高雄的票可能漲到新台幣1,720元。
Jake: Seriously? It’s already expensive! When will they decide?
傑克:真的假的?本來就很貴了!他們什麼時候會決定?
already(adv.)已經
Emma: Not sure. The company says they’re still reviewing costs.
艾瑪:不確定,聽說公司還在評估成本。
review(v.)審議cost(n.)成本、費用cut cost縮減成本at a cost of +金額:以……的費用
Jake: Ugh. I take the HSR all the time. This sucks.
傑克:唉,我常搭高鐵,這也太糟了。
all the time一直、總是suck(v.)顯得糟糕
Emma: Same. If it gets too pricey, I might just take the TRA.
艾瑪:我也是。如果太貴,我可能改搭台鐵。
If S’ 現在式V…, S 助動詞V VR…表達未來可能發生的事情pricey(adj.)價格高的、貴重的TRA=Taiwan Railways Administration台鐵
Jake: Yeah, but that takes forever. The HSR is way faster.
傑克:是沒錯,可是台鐵超慢的耶。高鐵快多了。
sth. takes forever某事花很長時間way(adv.)(強調程度)非常、遠遠地、更加
Emma: True, but 1,720 is a lot. Hope they keep it the same.
艾瑪:也是啦,但1,720真的有點貴。希望別漲價。
raise(v.)提高
Jake: Yeah. Guess we’ll have to wait and see.
傑克:對啊,我想我們只能等著看了。
wait and see等著看