
維護咖啡店氣氛
Alice and Andy are chatting at a café.
愛麗絲和安迪正在咖啡店聊天。
be Ving 現在進行式(正在…)
Alice: There’s nothing better than enjoying a cup of joe with my best friend at a coffee shop.
愛麗絲:沒什麼比和最好的朋友在咖啡店喝杯咖啡更幸福的事了!
Andy: Agreed, but it would be perfect if the kids over there stopped screaming.
安迪:我也這麼覺得,但如果那裡的小孩別再尖叫就更完美了。
agree(v.)同意perfect(adj.)完美的=idealif the kids stopped... 假設語氣(假如…)
Alice: If I were their parents, I’d never let them behave like that. What would you do if you were the owner of this café?
愛麗絲:如果我是他們父母,我決不讓他們做出那樣的行為。如果你是這間咖啡店的老闆,你會怎麼做呢?
behave(v.)表現、守規矩owner(n.)主人、所有者
Andy: Well, I’d tell their parents to either control their kids, or get out.
安迪:嗯,我會請父母控管他們的孩子,不然就是請他們離開。
either A or B不是A就是Bcontrol(v.)控制、控管
Alice: How about a 15% “screaming kid charge” added to their bill? Do you think that would work?
愛麗絲:那結帳時多收15%的「尖叫費」呢?你覺得這樣有效嗎?
charge(n.)收費=fee, taxbill(n.)帳單work(v.)成功、有效
Andy: Possibly. But no matter what the owner does, it’s the parent’s responsibility to raise their kids properly.
安迪:也許有效。無論老闆怎麼做,教養孩子是父母的責任。
possibly(adv.)有可能=perhaps, probablyno matter… 無論…responsibility(n.)責任raise(v.)撫養properly(adv.)正確地、合適地、恰當地=correctly, appropriately
Alice: Definitely! Although parents would feel offended or embarrassed about being asked to leave, I’m still in favor of doing something like that for the benefit of the staff and other customers.
愛麗絲:沒錯!雖然被要求離開可能會讓父母覺得被冒犯或很丟臉,但為了維護員工與其他客人的權益,我還是贊成這樣的做法。
although(conj.)雖然、儘管=even thoughoffended(adj.)被冒犯的、被惹惱的、被得罪的=upsetembarrassed(adj.)尷尬的、窘迫的=ashamedbe Vpp 被動語態(被…)in favor of贊成benefit(n.)好處、利益
Andy: I’m sure some people would be against the measure no matter what we think.
安迪:無論我們怎麼想,我相信還是會有人持反對意見的。
against(prep.)反對measure(n.)措施