看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Hong Kong Stocks Surge after Reports of Extradition Bill Withdrawal

撤回送中條例,港股飆漲

播放內容:
Hong Kong Stocks Surge after Reports of Extradition Bill Withdrawal
林鄭月娥的退讓
Hong Kong’s stock market surged Wednesday after local media reported that Chief Executive Carrie Lam plans to formally rescind a controversial extradition bill.
週三香港媒體報導特首林鄭月娥計畫正式撤回送中條例後,香港股市暴漲。
rescind(v.)廢除、取消、撤銷=revoke=repeal
The Hang Seng Index (HSI) notched up its biggest daily percentage gain (3.9 percent) in 10 months to end at 26,523 points.
恒生指數收在26,523點(漲幅達3.9%),為過去10個月以來最大漲幅,
notch up取得、獲得=achieve
The index got a major boost during afternoon trading when local media reported that the Hong Kong leader will formally withdraw the bill.
當地媒體報導林鄭將正式撤回送終條例後,恆生在午後交易中飆漲。
boost(n.)改善、提高、增強、推動
The city’s property sector saw the biggest gains, with the HSI Property Index jumping more than six percent after the reports.
地產類股漲幅最大,恆指地產指數大漲超過6%,
the property sector 地產類股with O OC 附帶狀況說明
The shares of local property developers, including Wharf Real Estate, New World Development and Sun Hung Kai Properties, all closed with gains of more than 9 percent.
包括九龍昌置業、新世界發展和新鴻基地產在內的本地房地產開發商均收漲9%以上。
close with~以…作收
Retailers and the consumer sector were also big winners. Sa Sa International leapt 17.2 percent to HK$1.90. Chow Tai Fook shot up 9.7 percent to HK$9.74.
零售和消費類股也是大贏家,莎莎國際股價上漲17.2%,收在1.90港元;周大福上漲9.7%,報9.74港元作收。
retailer(n.)零售商the consumer sector消費類股leap-leapt-leapt 跳躍;大漲=jumpshoot up飆漲
Cathay Pacific, the city’s flag carrier that became embroiled in the protest storm, soared 7.2 percent to close at HK$10.70.
之前捲入抗議風暴的香港航空公司國泰航空,股價飆升7.2%,收在10.7港元。
be or become embroiled in~被捲入…=be involved in~=be ensnared in~soar(v.)飆漲;大漲
The Hong Kong stock market has been weighed down by the US-China trade war as well as Beijing’s refusal to seek a political resolution to the pro-democracy protests that have been going on for over three months in the city.
美中貿易戰,加上民主抗議活動持續三個多月,仍遲遲未見北京提出具體政治解決方案,使香港股市持續低迷。
weigh down使(某人)焦慮;使(某人)沮喪、連累、拖垮resolution(n.)決心;決議;解決(方案)
Yet analysts are saying strong momentum in the stock market is unlikely to be sustained since the government has not responded to the other demands of the protesters, including fully democratic elections.
不過分析師表示,由於政府仍然沒有回應抗議者的其它訴求,包括落實民主選舉,股市的強勁勢頭不太可能持續。
momentum(n.)動力、動量=impetus
Kevin Leung, executive director of investment strategy at Haitong International Securities, expressed his feelings about the situation: “For those hit worst by the protests, like retailers and property developers, withdrawal of the extradition bill could partly warm sentiments … but still, this is far from solving all of the problems. I also think the government needs to issue more concrete measures to help small and medium-sized businesses to restore overall confidence.”
香港海通國際證券集團投資策略執行總監Kevin Leung表示,「對於受到抗議衝擊最大的零售商和房地產開發商,撤回送中條例可能會恢復部分投資者信心⋯⋯但這仍遠未解決全部的問題,我認為政府需要公布更具體的措施,才能恢復中小企業整體信心。」
sentiment(n.)觀點;意見;看法;情緒far from 離~遙遠、和~有差距restore or regain confidence恢復信心

📚 重點單字片語

surge(v.)
飆漲;大漲=soar=shoot up
extradition bill
引渡法案;送中條例
withdrawal(n.)
撤銷;撤回
withdraw(v.)
撤銷;撤回
rescind(v.)
廢除、取消、撤銷=revoke=repeal
notch up
取得、獲得=achieve
boost(n.)
改善、提高、增強、推動
the property sector
地產類股
with O OC
附帶狀況說明
close with~
以…作收
retailer(n.)
零售商
the consumer sector
消費類股
leap-leapt-leapt
跳躍;大漲=jump
shoot up
飆漲
be or become embroiled in~
被捲入…=be involved in~=be ensnared in~
soar(v.)
飆漲;大漲
weigh down
使(某人)焦慮;使(某人)沮喪、連累、拖垮
resolution(n.)
決心;決議;解決(方案)
momentum(n.)
動力、動量=impetus
sentiment(n.)
觀點;意見;看法;情緒
far from
離~遙遠、和~有差距
restore or regain confidence
恢復信心
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習