
陷入艱難的處境
A Hong Kong police officer fired a live bullet for the first time during the anti-extradition bill protests on Sunday, sparking fears of military action in the region.
香港警察在週日的反送中抗議活動中開了第一槍,引發香港可能發生軍事鎮壓的擔憂。
during(prep.)在…期間anti-extradition bill protests反送中抗議extradition(n.)引渡spark(n.)火花、(事件)導火線、誘因(v.)引起、導致、觸發(尤指爭論或打鬥)spark plug火星塞fuel(n.)燃料(v.)爲…添加燃料、激起stoke(v.)添加燃料以撥旺(爐火)、煽動、激起(不良想法或情感)
The protesters were rallying on the streets in Tsuen Wen on Sunday evening.
星期天晚上,抗議者正在荃灣街頭集會,
rally(n.)(v.)集會、集合
Around 8 p.m., they chased a group of police officers down Sha Tsui Road, looking as if they were about to attack them with metal and bamboo poles.
晚上8點左右,他們在沙咀道上追趕一群警察,看起來好像要用金屬和竹竿襲擊他們。
looking=and they lookedas if~似乎;好像=as though
One news video shows one of the police officers falling to the ground just before another officer fires a warning shot to the sky. The sound of the shot effectively deterred the protesters from approaching the police any further.
有一段新聞影片呈現槍聲響起前,一名警察倒在地上,接著另一位警察向天空鳴槍示警,槍聲有效地嚇阻抗議者進一步接近警察。
effectively(adv.)有效地deter sb. from doing…阻撓、阻止某人做某事
Pro-democracy protesters are accusing the police of brutality against civilians, yet Benny Tai, a Hong Kong legal scholar and democracy activist, told the press that the “police have been put into very difficult positions. They have to obey orders from their seniors.”
民主抗議者指責警方對平民的殘暴行為,然而香港法律學者和民運人士戴耀廷告訴媒體,「警方已陷入非常艱難的處境,他們必須服從長官的指令。」
pro-democracy protesters民主派抗議者accuse sb. of doing指控、怪罪某人做某事=blame sb. for doing sth.brutality(n.)殘酷、殘忍行徑violence(n.)暴力(行為)obey(v.)遵守=follow
The anti-extradition bill protests in Hong Kong have entered the third month without any resolution in sight.
香港的反送中抗議活動已進入第三個月,目前尚不知何時會結束,
resolution(n.)決議、正式決定、解決、解除
The Chinese central government has warned that it will send in troops to restore order when necessary.
中國政府警告,有必要時將派出中國軍隊恢復社會秩序。
restore social order恢復社會秩序disrupt social order擾亂社會秩序