
換你當鬼了
Andy and Lucy are father and daughter. They are playing hide-and-seek.
安迪和露西是一對父女。他們正在玩捉迷藏。
Andy: One, two, three... Ready or not, here I come!
安迪:一、二、三……。準備好了嗎,我來囉!
Lucy: No, I’m not ready yet. Please hold on, daddy!
露西:不,我還沒準備好。請稍等,爸爸!
hold on等一下、稍等=hold up
Andy: Hurry up now. Go hide yourself, and I’ll look for you.
安迪:趕快。你去把自己藏起來,我去找你。
hurry up快一點、趕快hurry(v.)匆忙做某事hurry(n.)匆忙、倉促look for sth.尋找某個東西
Lucy: Where should I hide? In the closet? Under the table?
露西:我應該藏在哪裡?衣櫃裡?桌子底下?
closet(n.)壁櫥、壁櫃、衣櫃(adj.)私下的、秘密的
Andy: Don’t tell me where you’re hiding, Lucy. I’m going to find you now.
安迪:别告訴我你藏在哪裡,露西。我現在要去找你了。
Lucy: Okay, I’m ready! Come and find me.
露西:好的,我準備好了!來找我吧。
find(v.)找到、尋得
Andy: Got you! Now you’re it.
安迪:找到你了!現在換你當鬼了。
Lucy: How did you know I was here?
露西:你怎麼知道我在這裡?
Andy: Well, Lucy. Don’t shout out loud that you’re ready the next time you play.
安迪:這個嘛,露西。下次玩捉迷藏的時候,不要大聲說你準備好了。
shout(v.)大聲說、呼喊out loud大聲地、響亮地
Lucy: Oh well. Let’s play again. It’s your turn to hide now.
露西:哦,好吧。我們再玩一次吧。現在輪到你藏起來了。