
相擁而泣,民眾驚慌留遺言
Hawaii was thrown into panic on Saturday after an emergency alert warned of an incoming ballistic missile; emergency officials announced that the message had been sent by mistake.
週六夏威夷當局誤發「彈道飛彈來襲」警報,當地民眾陷入一陣恐慌,之後緊急事故管理局官員澄清是誤傳。
be thrown into panic~陷入一陣恐慌alert(n.)警報by mistake錯誤地
The alert, which went out on television and radio as well as cellphones at around 8. a.m., read: “BALLISTIC MISSILE THREAT INBOUND TO HAWAII. SEEK IMMEDIATE SHELTER. THIS IS NOT A DRILL.”
該警報於早上8時許對電視台、廣播和手機發出,內容寫道:「彈道飛彈進逼夏威夷,立即避難。這不是演習。」
inbound(adj.)到達的;入境的seek shelter避難drill(n.)演習;演練
Tensions between the Trump administration and nuclear-armed North Korea have escalated, fueling fears that the regime in Pyongyang may be able to strike US territory with a nuclear-armed missile.
隨著川普政府和握有核武的北韓之間緊張情勢逐漸升高,當局擔心北韓可能會對美國領土發射核子飛彈。
tension(n.)緊張關係;緊張局勢escalate(v.)逐漸升高fuel(v.)激起=spark
Hawaiian authorities have been testing early warning systems, and residents have been urged to prepare emergency evacuation plans.
夏威夷當局一直在測試預警系統,且呼籲居民做好緊急撤離計畫。
early warning systems預警系統evacuation(n.)撤離
The false warning sparked a wave of panic as thousands of people, with many assuming they had only minutes to live, scrambled to seek shelter and say their final goodbyes to their loved ones.
烏龍警報令數千人陷入恐慌,許多人以為他們只剩數分鐘可活,爭相避難,與親人道別。
spark(v.)激起;引發=triggerscramble to RV爭相…loved ones家人;親人
There was a 38-minute gap between the initial alert and a subsequent one stating that the earlier warning was a mistake.
一開始的警報送出到後來發出更正警報中間隔了38分鐘。
gap(n.)間隔;隔閡subsequent(adj.)後來的=following
Hours afterwards, Hawaii governor David Ige apologized and said the errant alert was caused by human error.
數小時後,夏威夷州長大衛伊藝向民眾道歉,表示是人為疏失導致警報誤傳。
errant(adj.)犯錯的;出格的human error人為疏失
“It was a mistake made during a standard procedure at the changeover of a shift and an employee pushed the wrong button,” he said.
他説:「是一名人員在交班時的標準作業程序中犯錯,按錯按鈕。」
In the wake of the mistaken alert, the Hawaii Emergency Management Agency (HEMA) said that it has also suspended all internal drills until the investigation is completed.
烏龍警報事件後,夏威夷州緊急事故管理局表示在調查結束前,會暫停所有內部演習。
in the wake of~在…之後=in the aftermath of~suspend(v.)暫停
The agency said that it would issue a preliminary report of its findings and corrective actions this week.
管理局表示將會在本週公布初步調查結果和糾正措施報告。
issue(v.)發布=releasepreliminary(adj.)初步的=initialcorrective(adj.)糾正的
The employee in question has been temporarily reassigned, but there are no plans to fire him.
誤觸按鈕的人員已被暫時調職,管理局目前還沒有打算解僱他。
in question正被談論的;討論中的reassign(v.)重新分配;調職
“We have to make sure that we’re not looking for retribution but we should be fixing the problems in the system. ... I know that it’s a very, very difficult situation for him,” said HEMA spokesman Richard Rapoza.
緊急事故管理局發言人表示:「我們必須確保不是要尋求嚴懲,而是修正系統的問題⋯⋯我知道他的處境非常、非常艱難」。
retribution(n.)嚴厲的處罰=severe punishment